← Back to Lisan al-Arab

ءتل

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily describes a manner of walking, specifically a short, quick, or deliberate stride, often associated with anger or determination. It can also extend to meanings of approaching, correcting, or being full of something.

Derived headwords

أَتَلَverb
  1. 1.
    to walk with short stepsboth

    To walk with short, quick steps, often when angry or in a determined manner.

أتَلَاnoun
  1. 1.
    short, quick stepsclassical

    The act or manner of walking with short, quick steps, as described in the verb form.

أتولاnoun
  1. 1.
    short, quick stepsclassical

    The act or manner of walking with short, quick steps, as described in the verb form.

أَتَنَverb
  1. 1.
    to walk with short stepsboth

    To walk with short, quick steps, often when angry or in a determined manner. This is presented as an alternative form to أَتَلَ.

أتوناnoun
  1. 1.
    short, quick stepsclassical

    The act or manner of walking with short, quick steps, as described in the verb form.

تَأْتَلُverb
  1. 1.
    to walk with short stepsboth

    Present tense of the verb meaning to walk with short, quick steps, often when angry or in a determined manner.

تَأْتَالُverb
  1. 1.
    to approachclassical

    To approach or come to something, often with a sense of purpose or correction.

تَأْتَلُهَاverb
  1. 1.
    to approach itclassical

    To approach or come to something, often with a sense of purpose or correction.

تَأْتَلُverb
  1. 1.
    to correctclassical

    To make something right or correct it.

تَأْتَالُverb
  1. 1.
    to make rightclassical

    To make something right or correct it.

تَأْتَلُهَاverb
  1. 1.
    to make it rightclassical

    To make something right or correct it.

أَتَلَverb
  1. 1.
    to be full ofclassical

    To be filled with something, such as anger or resentment.

اعْتَدَلَverb
  1. 1.
    to become balancedboth

    To become balanced, steady, or moderate, often after a period of agitation or excess.

Parallel reading

أتل الرجل يأتل أتولا، وفي الصحاح: أتلا، وأتن يأتن أتونا إذا قارب الخطو في غضب
The man walked with short steps, and in Al-Sahah: he walked with short steps, and he walked with short steps if he shortened his stride in anger.
وأنشد لثروان العكلي: أراني لا آتيك إلا كأنما ... أسأت، وإلا أنت غضبان تأتل
And he recited for Tharwan Al-Ukkli: 'I see myself approaching you only as if I have wronged, or you are angry and walking with short steps.'
وقال في مصدره: الأتلان والأتنان
And he said in its مصدر: Al-Atalan and Al-Atnan.
وأنشد أبو زيد في ماضيه: وقد ملأت بطنه حتى أتل ... غيظا، فأمسى ضغنه قد اعتدل
And Abu Zayd recited in its past tense: 'And his belly was full until he was filled with... anger, so his resentment became balanced.'
وفي ترجمة كرفأ: ككرفئة الغيث، ذات الصبير، ... تأتي السحاب وتأتالها
And in the translation of Karfa': like the abundance of rain, possessing the height, it approaches the clouds and approaches them.
تصلح، وأصله تأتول
It means to correct, and its origin is ta'tūl.
ونصبه بإضمار أن
And its accusative case is due to the implied 'an'.