← Back to Lisan al-Arab

حبرك

Root entry · 3 derived lemmas

This root primarily describes physical characteristics, particularly those related to the back, legs, and overall stature. It can denote someone with a long back and short legs, implying weakness or immobility, and also refers to perished people or a type of tick.

Derived headwords

الحبركىadjective
  1. 1.
    Long-backed, short-leggedboth

    Describing someone with a long back and short legs, implying weakness or a near-crippled state.

  2. 2.
    Perished, doomedclassical

    Referring to a group of people who have perished or are doomed.

  3. 3.
    Tickclassical

    A type of parasitic arachnid, specifically a tick.

حبركاةnoun
  1. 1.
    Feminine of Al-Habrakiboth

    The feminine form used to describe a female who is long-backed and short-legged.

حبيركnoun
  1. 1.
    Diminutive of Al-Habrakiboth

    The diminutive form of Al-Habraki, used for a small person with the described physical characteristics.

Parallel reading

الطويل الظهر القصير الرجلين
The one with a long back and short legs.
الضعيف الرجلين الذي كاد يكون مقعدا من ضعفهما
Weak of legs, almost a cripple due to their weakness.
يصعد في الأحناء ذو عجرفية
He ascends the slopes with arrogance.
أحم حبركى مزحف متماطر
A weak, long-backed, short-legged creature, crawling and dripping.
والحبركى: القراد
And Al-Habraki: the tick.
فلست بمرضع ثديي حبركى
I am not nursing the breasts of a tick.
معاذ الله ينكحني حبركى
God forbid a Habraki should have intercourse with me.
قصير الشبر من جشم بن بكر
Short of stride, from Jusham bin Bakr.
وقد جعل بعضهم الألق في حبركى للتأنيث فلم يصرفه
And some have made the ending 'a' in Habraki for femininity, so they did not decline it.
وربما شبه به الرجل الغليظ الطويل الظهر القصير الرجل
And sometimes a stout man, long-backed and short-legged, is likened to it.
وتصغيره حبيرك، لأن الألف المقصورة تحذف في التصغير إذا كانت خامسة، سواء أكانت للتأنيث أو لغيرها
And its diminutive is Hubayrik, because the alif maqsurah is deleted in the diminutive if it is the fifth letter, whether it is for femininity or otherwise.
تقول في قرقرى قريقر، وجحجبى جحيجب، وفي حولايا حويلى
You say for Qarqara, Qurayqir; for Jajaba, Jujayjib; and for Hawalaya, Huwayla.
وإنما ثبتت الألف فيه إذا كانت ممدودة
And the alif is only retained in it if it is mamdud.