← Back to Lisan al-Arab

تلك

Root entry · 10 derived lemmas

This root primarily relates to pointing, indicating, or signifying something, often with a sense of remoteness or emphasis. It can also imply a connection or correspondence between two things.

Derived headwords

تِلْكَparticle
  1. 1.
    that (feminine singular)both

    A demonstrative pronoun used to refer to a feminine singular noun that is distant.

تِلْكَ بِتِلْكَother
  1. 1.
    that for thatclassical

    An idiomatic expression signifying reciprocity, equivalence, or a direct correspondence between two things.

أُجِيبَverb
  1. 1.
    to be answeredboth

    The passive form of the verb 'to answer', meaning to have a prayer or request responded to.

تَضَمَّنَverb
  1. 1.
    to includeboth

    To contain, comprise, or encompass something within itself.

عَلَّقَverb
  1. 1.
    to hangboth

    Literally to suspend something, but in this context, it implies being attached to or dependent upon something else.

عُطِفَverb
  1. 1.
    to be connectedboth

    The passive form of 'to connect' or 'to attach', indicating that something is linked or joined to something else.

صَلَاةnoun
  1. 1.
    prayerboth

    The ritual Islamic prayer, or more generally, supplication and worship.

تُتِمُّverb
  1. 1.
    to completeboth

    To bring something to an end or perfection; to finish.

تَصِحُّverb
  1. 1.
    to be validboth

    To be correct, sound, or legitimate; to be acceptable or established.

تَثْبُتُverb
  1. 1.
    to be establishedboth

    To be confirmed, proven, or made firm; to be fixed or settled.

Parallel reading

فتلك بتلك
So that is for that.
هذا مردود إلى قوله في الحديث: وإذا قرأ: غير المغضوب عليهم ولا الضالين فقولوا آمين يحبكم الله
This refers back to his saying in the hadith: And when he recited: 'Not the path of those who have earned Your anger, nor of those who are astray,' so say 'Amin,' Allah will love you.
يريد أن آمين يستجاب بها الدعاء الذي تضمنته السورة أو الآية
He means that 'Amin' is the means by which the supplication contained in the surah or verse is answered.
كأنه قال فتلك الدعوة مضمنة بتلك الكلمة أو معلقة بها
It is as if he said, 'So that supplication is included in that word or attached to it.'
وقيل: معناه أن يكون الكلام معطوفا على ما يليه من الكلام
And it is said: its meaning is that the statement is connected to what follows it of the speech.
وهو قوله: وإذا كبر وركع فكبروا واركعوا
And it is his saying: 'And when he says the takbir and bows, then say the takbir and bow.'
يريد أن صلاتكم معلقة بصلاة إمامكم فاتبعوه وأتموا به
He means that your prayer is dependent on the prayer of your imam, so follow him and complete it with him.
فتلك إنما تصح وتثبت بتلك
So that is only valid and established by that.
وكذلك باقي الحديث
And likewise the rest of the hadith.