← Back to Lisan al-Arab

ءيك

Root entry · 6 derived lemmas

This root primarily concerns dense, intertwined trees or thickets. It can refer to a general thicket of trees, a specific type of vegetation like a grove of lote trees and arak, or even a collection of arak trees. The term can also denote a specific location or city name.

Derived headwords

الأَيْكَةnoun
  1. 1.
    Thicketboth

    Dense, intertwined trees.

  2. 2.
    Groveclassical

    A thicket where lote trees, arak, and similar soft trees grow.

  3. 3.
    Collection of arakclassical

    Specifically, a gathering of arak trees.

  4. 4.
    Place nameclassical

    A specific city or location, as mentioned in the Quran.

أَيْكnoun
  1. 1.
    Thicketboth

    Dense, intertwined trees, similar to 'aykah'.

  2. 2.
    Groveclassical

    A thicket of trees, particularly referring to the dom palm.

أَيْكُ الأَرَاكnoun
  1. 1.
    Arak thicketclassical

    A dense growth of arak trees.

استأيكverb
  1. 1.
    To become a thicketclassical

    To grow densely and become intertwined like a thicket.

أَيْكverb
  1. 1.
    To become a thicketclassical

    To grow densely and become intertwined like a thicket.

لَيْكَةname
  1. 1.
    City nameclassical

    A proper name for a city, mentioned in the Quran.

Parallel reading

الشجر الكثير الملتف
Dense, intertwined trees.
هي الغيضة تنبت السدر والأراك ونحوهما من ناعم الشجر
It is a thicket where lote trees, arak, and similar soft trees grow.
خص بعضهم به منبت الأثل ومجتمعه
Some have specified it as the place where tamarisk grows and gathers.
الأيكة جماعة الأراك
The 'aykah is a collection of arak trees.
قد تكون الأيكة الجماع من كل الشجر حتى من النخل
The 'aykah can be a gathering of all trees, even palm trees.
والأول أعرق
And the first [meaning] is more deeply rooted.
والجمع أيك
And its plural is 'ayk.
وأيك الأراك فهو أيك واستأيك، كلاهما: التف وصار أيكة
And the 'ayk of arak, it is 'ayk and 'ista'ayka, both meaning: it became dense and turned into an 'aykah.
ونحن من فلج بأعلى شعب، ... أيك الأراك متداني القضب
And we are from Falaj in the upper part of the valley, ... the arak thicket with closely set branches.
أراه أيك الأراك فخفف
I think it is 'ayk al-arak, and it was shortened.
وأيك أيك مثمر، وقيل هو على المبالغة
And 'ayk 'ayk is fruitful, and it is said to be for exaggeration.
كذب أصحاب الأيكة المرسلين
The companions of the thicket denied the messengers.
وقرئ أصحاب ليكة
And it was read as 'companions of Laykah'.
وجاء في التفسير أن اسم المدينة كان ليكة
And it came in the exegesis that the name of the city was Laykah.
واختار أبو عبيد هذه القراءة وجعل ليكة لا تنصرف
And Abu Ubaid chose this reading and made Laykah indeclinable.
ومن قرأ أصحاب الأيكة قال: الأيك الشجر الملتف
And whoever reads 'companions of the thicket' said: 'al-ayk' is the intertwined trees.
يقال أيكة وأيك
It is said 'aykah and 'ayk.
وجاء في التفسير: إن شجرهم كان الدوم
And it came in the exegesis: Indeed, their trees were the dom palm.
يقال أيكة من أثل، ورهط من عشر، وقصيمة من غضا
It is said 'aykah of tamarisk, and a group ('rahṭ) of ten, and a small grove ('qaṣīmah) of ghada.
يجوز وهو حسن جدا كذب أصحاب ليكة ، بغير ألف على الكسر، على أن الأصل الأيكة فألقيت الهمزة فقيل اليكة، ثم حذفت الألف فقال ليكة
It is permissible and very good: 'The companions of Laykah', without an alif on the kasra, such that the origin is 'al-aykah', so the hamza was dropped and it was said 'al-aykah', then the alif was deleted and it became 'Laykah'.
والعرب تقول «1» الأحمر قد جاءني، وتقول إذا ألقت الهمزة: الحمر جاءني، بفتح اللام وإثبات ألف الوصل، وتقول أيضا: لحمر جاءني، يريدون الأحمر
And the Arabs say 'al-Aḥmar has come to me', and they say when they drop the hamza: 'al-Ḥimru has come to me', with a fatha on the lam and the affirmation of the connecting alif, and they also say: 'la-Ḥimru has come to me', meaning 'al-Aḥmar'.
وإثبات الألف واللام فيها في سائر القرآن يدل على أن حذف الهمزة منها التي هي ألف وصل بمنزلة قولهم لحمر
And the affirmation of the alif and lam in it in the rest of the Quran indicates that dropping the hamza from it, which is a connecting alif, is like their saying 'la-ḥimr'.
من قرأ كذب أصحاب الأيكة المرسلين ، فهي الغيضة
Whoever reads 'The companions of the thicket denied the messengers', it means the thicket.
ومن قرأ ليكة فهي اسم القرية
And whoever reads 'Laykah', it is the name of the village.
هما مثل بكة ومكة
They are like Bakkah and Makkah.