← Back to Lisan al-Arab

ءكك

Root entry · 11 derived lemmas

This root primarily concerns intense hardship, severe heat, and oppressive stillness, often associated with difficult times or oppressive conditions. It also extends to meanings of crowding, congestion, and deep-seated resentment or malice.

Derived headwords

الأَكَّةnoun
  1. 1.
    hardshipclassical

    A severe hardship or calamity of the times.

  2. 2.
    intense heatclassical

    Intense heat with stillness of the wind, like 'ajjah, but specifically the suffocating heat without breeze.

  3. 3.
    congestionclassical

    Crowding or congestion, particularly of animals at a watering place.

  4. 4.
    maliceclassical

    Resentment or malice held in one's heart.

  5. 5.
    oppressionclassical

    Oppression or difficulty.

أَكَّnoun
  1. 1.
    intense heatclassical

    A day of intense heat and stillness of the wind.

أَكِيكnoun
  1. 1.
    intense heatclassical

    A day of intense heat and stillness of the wind.

أَكَّ يَوْمُنَاverb
  1. 1.
    to become hotclassical

    The day became intensely hot and still.

أَكًّاnoun
  1. 1.
    intense heatclassical

    The state of intense heat and stillness of the wind.

اِئْتَكَverb
  1. 1.
    to become hotclassical

    The day became intensely hot and still.

  2. 2.
    to be congestedclassical

    The watering place became congested with camels.

  3. 3.
    to be difficultclassical

    To be greatly affected by or resentful of a matter.

مُؤْتَكadjective
  1. 1.
    hot and stillclassical

    Describing a day that is intensely hot and still.

أَكَّهُverb
  1. 1.
    to push backclassical

    To push someone back or deter them from something that has distressed or angered them.

  2. 2.
    to crowdclassical

    To crowd or jostle someone.

أَكًّاnoun
  1. 1.
    crowdingclassical

    The act of crowding or jostling, especially at a watering place.

اِزْدَحَمَverb
  1. 1.
    to crowdclassical

    To crowd or become congested, referring to a group of camels arriving to drink.

اِئْتَكَverb
  1. 1.
    to be difficultclassical

    To find a matter difficult, overwhelming, or offensive.

Parallel reading

الأَكَّة: الشديدة من شدائد الدهر.
Al-akkah: the severe one of the calamities of time.
والأَكَّة: شدة الحر وسكون الريح مثل الأَجَّة، إلا أن الأَجَّة التوهج والأَكَّة الحر المحتدم الذي لا ريح فيه.
And al-akkah: intense heat and stillness of the wind, like al-ajjah, except that al-ajjah is the glowing heat and al-akkah is the burning heat without wind.
ويقال: أصابتنا أَكَّة؛
And it is said: 'We were afflicted by intense heat.'
ويوم أَكّ وأَكِيك وقد أَكَّ يومنا يؤك أَكًّا وأَتَكَ، وهو افتعل منه، وليلة أَكَّة كذلك.
And a day of intense heat and stillness, and our day became intensely hot, it becomes intensely hot, with intense heat, and it became so, and a night of intense heat likewise.
وحكى ثعلب: يوم عكّ أَكّ شديد الحر مع لين واحتباس ريح؛
And Tha'lab narrated: A day of 'akk, intensely hot with mildness and retention of wind;
وفي الموعب: ويوم عكّ أَكّ حار ضيق غام «3»، وعكيك أَكيك.
And in Al-Maw'ib: And a day of 'akk, hot, narrow, oppressive, and 'akik akik.
والأَكَّة: فورة شديدة في القيظ وهو الوقت الذي تركد فيه الريح.
And al-akkah: a severe surge in the heat of summer, which is the time when the wind becomes still.
التهذيب: يوم ذو أَكّ وذو أَكَّة وقد ائتك وهو يوم مؤتَك، وكذلك العك في وجوهه،
Al-Tahdhib: A day with intense heat and a day with intense heat, and it has become intensely hot, and it is a day of intense heat, and 'akk is similar in its aspects.
ويقال: إن في نفسه عليَّ لأَكَّة أي حقداً.
And it is said: 'He harbors resentment towards me,' meaning malice.
وقال أبو زيد: رماه الله بالأَكَّة أي بالموت.
And Abu Zayd said: 'May God strike him with al-akkah,' meaning death.
وأَتَكَ فلان من أمر أرمضه وأَكَّه يؤكُّه أَكًّا: رَدَّه
And so-and-so was deterred from a matter that distressed him, and he pushed him back, repelling him.
والأَكَّة: الزحمة؛ قال:
And al-akkah: congestion; he said:
إذا الشَّريب أخذته أَكَّة، ... فخله حتى يبكَّ بَكَّه
When the one sharing the watering place is overcome by congestion, ... leave him until he drinks his fill.
في الموعب: الشَّريب الذي يسقي إبله مع إبلك، يقول: فخله يورد إبله الحوض فتباك عليه أي تزدحم فيسقي إبله سقية؛
In Al-Maw'ib: Al-sharrīb is one who waters his camels with yours. It means: let him bring his camels to the watering place, and they crowd around him, so he waters his camels with one drink;
تضرجت أَكَاتُهُ وغمَّهُ
His congestions and his distress were aggravated.
الأَكَّة: الضيق والزحمة.
Al-akkah: narrowness and congestion.
وأَكَّه يؤكُّه أَكًّا: زاحمه.
And he crowded him, he crowds him, with crowding: he jostled him.
وأَتَكَ الوِرْد: ازدحم، معنى الوِرْد جماعة الإبل الواردة.
And the watering party crowded: they became congested, the meaning of al-wird is a group of camels coming to water.
وأَتَكَ من ذلك الأمر: عَظُمَ عليه وأَنِفَ منه.
And he found that matter difficult: it became great for him and he disdained it.