← Back to Lisan al-Arab

وسق

Root entry · 29 derived lemmas

The root وسق primarily relates to the concept of carrying, bearing, or holding a load. This extends to the idea of gathering, collecting, and consolidating things, as well as the fullness or completion of something, particularly the moon.

Derived headwords

الوَسْقnoun
  1. 1.
    a measure of grainclassical

    A specific, known measure of grain, equivalent to sixty Sa's according to the Prophet's measure, which is five and a third pounds.

  2. 2.
    a camel's loadclassical

    The load that a camel can carry, often quantified as sixty Sa's.

  3. 3.
    a loadboth

    Generally, any load or burden that is carried.

وَسَقَverb
  1. 1.
    to carry a loadboth

    To bear or carry a load or burden.

  2. 2.
    to gatherboth

    To collect, gather, or bring together.

  3. 3.
    to conceive (animal)both

    For a female animal to become pregnant or carry offspring.

  4. 4.
    to become fullclassical

    To become full or complete, especially referring to the moon.

أَوْسَقَverb
  1. 1.
    to load heavilyboth

    To load something heavily, or to make a camel carry a heavy load.

  2. 2.
    to make fruitfulclassical

    For a date palm to bear abundant fruit.

وَسْقnoun
  1. 1.
    pregnancyclassical

    The state of carrying a child in the womb, specifically for a female donkey.

وَسَقَverb
  1. 1.
    to conceiveboth

    For a female animal (like a she-ass or she-camel) to conceive and carry offspring.

وَاسِقadjective
  1. 1.
    pregnantclassical

    Describing a female animal that is pregnant and has conceived.

نُوقٌ وَسَاقnoun
  1. 1.
    pregnant she-camelsclassical

    A plural form referring to pregnant she-camels.

اتَّسَقَverb
  1. 1.
    to become fullboth

    To become full, complete, or whole, particularly used for the moon when it is full.

  2. 2.
    to alignboth

    To come together, join, or align.

  3. 3.
    to become possibleclassical

    For a matter or affair to become easy or possible.

وَسُوقnoun
  1. 1.
    gatheringboth

    The act of gathering, collecting, or bringing things together.

  2. 2.
    nightfallclassical

    The time when night arrives and things are gathered or obscured by darkness.

اسْتَوْسَقَverb
  1. 1.
    to gather togetherboth

    To come together, assemble, or unite.

  2. 2.
    to be drivenclassical

    To be driven or herded, referring to animals.

  3. 3.
    to be establishedclassical

    For an affair or أمر to become established or settled.

الوَسِيْقَةnoun
  1. 1.
    group of camelsclassical

    A group or herd of camels driven together, similar to a company of people.

  2. 2.
    stolen goodsclassical

    Specifically, stolen camels or animals that are driven away.

وَسِيْقnoun
  1. 1.
    driving awayclassical

    The act of driving away or chasing, particularly referring to animals.

مِيْسَاقnoun
  1. 1.
    full-winged pigeonclassical

    A pigeon that has full or ample wings, possibly implying strength or speed.

مَآسِيْقnoun
  1. 1.
    flapping birdsclassical

    Birds that flap their wings vigorously when flying.

اتِّسَاقnoun
  1. 1.
    alignmentboth

    The state of being aligned, orderly, or regular.

  2. 2.
    fullness of the moonclassical

    The state of the moon being full, complete, and at its brightest.

وَسَّقَverb
  1. 1.
    to make into a measureclassical

    To measure out grain into a specific measure, like the 'Wasq'.

مُوَاسَقَةnoun
  1. 1.
    rivalryclassical

    The act of competing with or matching someone, especially in a contest or challenge.

وَسَقَverb
  1. 1.
    to gatherboth

    To gather or collect things together.

وَسَقَverb
  1. 1.
    to be unable to gatherclassical

    Used in a negative context to mean not being able to gather or hold onto something, like water in one's hands.

وَسَقَverb
  1. 1.
    to be unable to gather one's affairsclassical

    Used in a negative prayer context, meaning one's affairs do not come together or are not organized.

مِيْسَاقnoun
  1. 1.
    full-winged birdclassical

    A bird characterized by its full wings, possibly implying its ability to fly or carry.

مِيْسَاقnoun
  1. 1.
    full-winged pigeonclassical

    A pigeon with full wings, used metaphorically.

وَسَقَverb
  1. 1.
    to be pregnantclassical

    For a she-camel or sheep to become pregnant.

مَوَاسِيْقnoun
  1. 1.
    pregnant she-camelsclassical

    Plural of واسق, referring to pregnant she-camels.

مَوَاسِقnoun
  1. 1.
    pregnant she-camelsclassical

    Plural of واسق, referring to pregnant she-camels.

وَسَقَverb
  1. 1.
    to gatherboth

    To gather or collect things.

وَسِيْقَةُ الحِمَارnoun
  1. 1.
    donkey's saddleclassical

    The saddle or harness used for a donkey.

وَسَقَverb
  1. 1.
    to gatherboth

    To gather or collect.

مُعْتَاقُ الوَسِيْقَةadjective
  1. 1.
    fast horseclassical

    A horse that is swift and can outrun or escape with its prey when pursued.

Parallel reading

الوسق والوسق: مكيلة معلومة، وقيل: هو حمل بعير وهو ستون صاعا بصاع النبي، صلى الله عليه وسلم، وهو خمسة أرطال وثلث، فالوسق على هذا الحساب مائة وستون منا؛
The Wasq and the Wasq: a known measure, and it is said: it is a camel's load, which is sixty Sa's by the Prophet's Sa', which is five and a third pounds, so the Wasq by this calculation is one hundred and sixty Manna.
ليس فيما دون خمسة أوسق من التمر صدقة.
There is no charity due on less than five Wasqs of dates.
التهذيب: الوسق، بالفتح، ستون صاعا وهو ثلاثمائة وعشرون رطلا عند أهل الحجاز، وأربعمائة وثمانون رطلا عند أهل العراق على اختلافهم في مقدار الصاع والمد، والأصل في الوسق الحمل؛
Al-Tahdhib: The Wasq, with fatha, is sixty Sa's, which is three hundred and twenty pounds among the people of Hijaz, and four hundred and eighty pounds among the people of Iraq, with their differences in the measure of the Sa' and Mudd. The origin of Wasq is carrying.
وكل شيء وسقته، فقد حملته.
And anything you Wasq, you have carried it.
قال الخليل: الوسق هو حمل البعير، والوقر حمل البغل أو الحمار.
Al-Khalil said: The Wasq is the load of a camel, and the Waqr is the load of a mule or a donkey.
وفي الغريب المصنف في باب طلع النخل: حملت وسقا أي وقرا، بفتح الواو لا غير، وقيل: الوسق العدل، وقيل العدلان، وقيل هو الحمل عامة، والجمع أوسق ووسوق؛
And in Al-Ghareeb Al-Musannaf, in the chapter on palm fruit: 'She carried a Wasq, meaning a Waqr, with a fatha on the waw and nothing else. It is said: the Wasq is a pair of scales, or two pairs of scales, or it is the load in general. The plural is Awsaq and Wusooq.'
ما حمل البختي عام غياره، ... عليه الوسوق، برها وشعيرها
What the Bactrian camel carried in the year of its shedding... upon it were the Wasqs, its grain and its barley.
وسق البعير وأوسقه: أوقره.
He Wasq-ed the camel and Awsaq-ed it: he loaded it.
والوسق: وقر النخلة.
And the Wasq: the load of a date palm.
وأوسقت النخلة: كثر حملها؛
And the date palm Awsaq-ed: its fruit became abundant.
وأهل الغرب يسمون الوسق الوقر، وهي الأوساق والوسوق.
And the people of the West call the Wasq the Waqr, and it is the Awsaq and the Wusooq.
ومن أمثالهم: لا أفعل كذا وكذا ما وسقت عيني الماء أي ما حملته.
And among their proverbs: I will not do such and such as long as my eye holds water, meaning as long as it can carry it.
ويقال: وسقت النخلة إذا حملت، فإذا كثر حملها قيل أوسقت أي حملت وسقا.
And it is said: the date palm Wasq-ed when it bore fruit, and when its fruit became abundant, it is said it Awsaq-ed, meaning it bore a Wasq.
ووسقت الشيء أسقه وسقا إذا حملته؛
And I Wasq-ed the thing, I Wasq it, Wasqan, if I carried it.
كقابض ماء لم تسقه أنامله أي لم تحمله، يقول: ليس في يدي شيء من ذلك كما أنه ليس في يد القابض على الماء شيء
Like one grasping water whose fingers did not Wasq it, meaning did not carry it. He says: there is nothing in my hand of that, just as there is nothing in the hand of one grasping water.
ووسقت الأتان إذا حملت ولدا في بطنها.
And the she-ass Wasq-ed if she carried offspring in her womb.
ووسقت الناقة وغيرها تسق أي حملت وأغلقت رحمها على الماء، فهي ناقة واسق ونوق وساق مثل نائم ونيام وصاحب وصحاب؛
And the she-camel and others Wasq-ed, they Wasq, meaning they carried and closed their wombs on the water, so she is a Wasq she-camel and Nawaq and Siyaq, like Na'im and Niyaam, and Saahib and Sihaab.
ألظ بهن يحدوهن، حتى ... تبينت الحيال من الوساق
He urged them on, driving them, until... the stratagems became clear from the Siyaaq (pregnant she-camels).
ووسقت الناقة والشاة وسقا ووسوقا، وهي واسق: لقحت، والجمع مواسيق ومواسق كلاهما جمع على غير قياس؛
And the she-camel and the sheep Wasq-ed, Wasqan and Wusooqan, and she is Wasq: she became pregnant. The plural is Mawaseeq and Mawasiq, both are plurals formed irregularly.
ولا آتيك ما وسقت عيني الماء أي ما حملته.
And I will not come to you as long as my eye holds water, meaning as long as it carries it.
والميساق من الحمام: الوافر الجناح، وقيل: هو على التشبيه جعلوا جناحيه له كالوسق، وقد تقدم في الهمز، ويقوي أن أصله الهمز قولهم في جمعه مآسيق لا غير.
And the Misaaq of pigeons: the one with ample wings. It is said: it is by analogy, they made its wings like a Wasq. This was previously mentioned under Hamz, and what strengthens its origin being Hamz is their saying for its plural, Masaanq, and nothing else.
والوسوق: ما دخل فيه الليل وما ضم.
And Al-Wusooq: what the night enters into and what is gathered.
وقد وسق الليل واتسق؛ وكل ما انضم، فقد اتسق.
And the night Wasq-ed and Ittasq-ed; and everything that joins, has Ittasq-ed.
والطريق يأتسق؛ ويتسق أي ينضم؛ حكاه الكسائي.
And the road Ya'tasiqu; and Yatasaqu, meaning it joins; narrated by Al-Kisa'i.
واتسق القمر: استوى.
And the moon Ittasq-ed: it became complete.
فلا أقسم بالشفق والليل وما وسق والقمر إذا اتسق ؛
So I swear by the twilight and by the night and what it gathers, and by the moon when it is complete.
قال الفراء: وما وسق أي وما جمع وضم.
Al-Farra' said: And what it Wasq-ed means what it gathered and joined.
واتساق القمر: امتلاؤه واجتماعه واستواؤه ليلة ثلاث عشرة وأربع عشرة، وقال الفراء: إلى ست عشرة فيهن امتلاؤه واتساقه، وقال أبو عبيدة: وما وسق أي وما جمع من الجبال والبحار والأشجار كأنه جمعها بأن طلع عليها كلها، فإذا جلل الليل الجبال والأشجار والبحار والأرض فاجتمعت له فقد وسقها.
And the Ittisaaq of the moon: its fullness and its gathering and its completeness on the thirteenth and fourteenth night. Al-Farra' said: up to the sixteenth, in which is its fullness and its completeness. Abu Ubaidah said: And what it Wasq-ed means what it gathered of mountains, seas, and trees, as if it gathered them by rising over all of them. So when the night covers the mountains, trees, seas, and the earth, and they gather for it, it has Wasq-ed them.
وسقت الشيء: جمعته وحملته.
He Wasq-ed the thing: he gathered it and carried it.
والوسق: ضم الشيء إلى الشيء.
And the Wasq: joining one thing to another.
استوسقوا كما يستوسق جرب الغنم أي استجمعوا وانضموا،
Gather together as the sheep gather, meaning they assembled and joined.
أن رجلا كان يحوز المسلمين ويقول استوسقوا.
That a man used to gather the Muslims and say: Gather together.
واستوسق عليه أمر الحبشة أي اجتمعوا على طاعته واستقر الملك فيه.
And the affair of the Abyssinians Ittawasaq-ed upon him, meaning they gathered in obedience to him and the kingship settled upon him.
والوسق: الطرد؛ ومنه سميت الوسيقة، وهي من الإبل كالرفقة من الناس، فإذا سرقت طردت معا؛
And the Wasq: the driving away. From this is named Al-Waseeqah, which is from camels like a group from people. If they are stolen, they are driven away together.
كما قاف آثار الوسيقة قائف
As one who tracks the traces of the Waseeqah tracks.
والوسيق: الطرد؛
And Al-Waseeq: the driving away.
قربها، ولم تكد تقرب ... من آل نسيان، وسيق أجدب
Bring them near, and they almost did not approach... from the family of Nisyān, and the Wasq was barren.
وطردها فأطاعت؛ عن ابن الأعرابي؛ وأنشد:
And he drove them, and they obeyed; from Ibn Al-A'rabi; and he recited:
إن لنا لإبلا نقانقا ... مستوسقات، لو تجدن سائقا
We have camels that are like crows... Mustawsiqaat, if they could find a driver.
إن لنا قلائصا حقائقا ... مستوسقات، لو تجدن سائقا
We have true young she-camels... Mustawsiqaat, if they could find a driver.
وأوسقت البعير: حملته حمله
And he Awsaq-ed the camel: he loaded it with its load.
ووسق الإبل: طردها وجمعها؛ وأنشد:
And he Wasq-ed the camels: he drove them and gathered them; and he recited:
يوما ترانا صالحين، وتارة ... تقوم بنا كالواسق المتلبب
One day you see us upright, and another time... you stand with us like the Wasq Al-Mutalabbib (the one who gathers).
واستوسق لك الأمر إذا أمكنك.
And the matter Ittawasaq-ed for you if it became possible for you.
واتسقت الإبل واستوسقت: اجتمعت.
And the camels Ittasq-ed and Ittawasaq-ed: they gathered.
واسقت فلانا مواسقة إذا عارضته فكنت مثله ولم تكن دونه؛
And you Muwaasaq-ed someone, Muwaasaqatan, if you opposed him and were like him and not below him.
فلست، إن جاريتني، مواسقي، ... ولست، إن فررت مني، سابقي
You will not, if you compete with me, be my Muwaasiqi, ... and you will not, if you flee from me, be my predecessor.
والوساق والمواسقة: المناهدة؛
And Al-Wisaaq and Al-Muwasaqah: the rivalry.
وندامى لا يبخلون بما نالوا، ... ولا يعسرون عند الوساق
And companions who do not withhold what they attain, ... and are not difficult at the Wisaaq (rivalry).
والوسيقة من الإبل والحمير: كالرفقة من الناس، وقد وسقها وسوقا، وقيل: كل ما جمع فقد وسق.
And Al-Waseeqah of camels and donkeys: like a group of people. He Wasq-ed them, Wasqan. It is said: everything that is gathered has been Wasq-ed.
ووسيقة الحمار: عانته.
And the Waseeqah of the donkey: its saddle.
إن الليل لطويل ولا أسق باله ولا أسقه بالا، بالرفع والجزم، من قولك وسق إذا جمع أي وكلت بجمع الهموم فيه.
Indeed, the night is long, and I do not Wasq his mind nor Wasq him with concern, with raising and jussive, from your saying Wasq when it means to gather, meaning you are burdened with gathering worries in it.
معناه لا يجتمع له أمره، قال: وهو دعاء.
Its meaning is that his affairs do not come together. He said: and it is a prayer.
إن الليل لطويل ولا تسق باله من وسق يسق.
Indeed, the night is long, and you do not Wasq his mind, from Wasq yasqu.
والطائر الذي يصفق بجناحيه إذا طار: هو الميساق، وجمعه مآسيق؛
And the bird that flaps its wings when it flies: it is the Misaaq, and its plural is Masaaq.
أبو عبيد الميساق الطائر الذي يصفق بجناحيه إذا طار، قال: وجمعه مياسيق.
Abu Ubaid: The Misaaq is the bird that flaps its wings when it flies. He said: and its plural is Mayaseeq.
والاتساق: الانتظام.
And Al-Ittisaaq: regularity.
ووسقت الحنطة توسيقا أي جعلتها وسقا وسقا.
And he Wasq-ed the wheat, Tawseeqan, meaning he made it Wasq by Wasq.
الوسيقة القطيع من الإبل يطردها الشلال، وسميت وسيقة لأن طاردها يجمعها ولا يدعها تنتشر عليه فيلحقها الطلب فيردها، وهذا كما قيل للسائق قابض، لأن السائق إذا ساق قطيعا من الإبل قبضها أي جمعها لئلا يتعذر عليه سوقها، ولأنها إذا انتشرت عليه لم تتتابع ولم تطرد على صوب واحد.
Al-Waseeqah is a herd of camels driven by a pursuer. It is named Waseeqah because its pursuer gathers them and does not let them spread out before him, so pursuit catches up to them and he turns them back. This is like saying the driver is a holder, because when the driver drives a herd of camels, he holds them, meaning he gathers them so that driving them is not difficult for him, and because if they spread out before him, they would not follow in succession nor be driven in one direction.
فلان يسوق الوسيقة وينسل الوديقة ويحمي الحقيقة؛
So-and-so drives the Waseeqah, and leads the Wadyqah, and protects the truth.
كأن وسق جندل وترب، ... علي، من تنحيب ذاك النحب
As if the Wasq of gravel and dust... upon me, from the lamentation of that lament.
والوسيقة من الإبل ونحوها: ما غصبت.
And Al-Waseeqah of camels and the like: what is plundered.
فرس معتاق الوسيقة وهو الذي إذا طرد عليه طريدة أنجاها وسبق بها؛
A horse that outruns the Waseeqah, which is one that if prey is driven before it, it saves it and outruns it.
ألم أظلف عن الشعراء عرضي، ... كما ظلف الوسيقة بالكراع؟
Did I not protect my honor from the poets, ... as one protects the Waseeqah with his legs?