← Back to Lisan al-Arab

مدق

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily deals with the concept of mixing, diluting, or adulterating liquids, particularly milk. It extends metaphorically to describe insincerity in relationships, falsehood, and fickleness. It also includes a sense related to breaking or crushing.

Derived headwords

مَدَقَverb
  1. 1.
    to breakboth

    To break or crush something, such as a rock.

مَدْقًاnoun
  1. 1.
    breakingboth

    The act of breaking or crushing.

مَيْدَقname
  1. 1.
    nameclassical

    A proper name.

مَذَقَverb
  1. 1.
    to mix milk with waterboth

    To mix milk with water, to dilute it.

  2. 2.
    to mixboth

    To mix or blend things in general.

  3. 3.
    to water downboth

    To dilute or weaken something, metaphorically.

مَذِيقadjective
  1. 1.
    dilutedboth

    Milk that has been mixed with water.

  2. 2.
    insincereclassical

    Describing a relationship or affection that is not pure or sincere.

مَمْذُوقadjective
  1. 1.
    dilutedboth

    Milk that has been mixed with water.

مَذْقًاnoun
  1. 1.
    mixingboth

    The act of mixing or diluting, especially milk with water.

مَذَقَةnoun
  1. 1.
    a sip of diluted milkboth

    A small drink or sip of milk that has been mixed with water.

  2. 2.
    a small amountclassical

    A small portion or quantity of something.

مُمَاذَقَةnoun
  1. 1.
    insincerityclassical

    Lack of sincerity or genuineness, especially in affection or loyalty.

مَذَّاقadjective
  1. 1.
    fickleclassical

    Someone who is fickle, changeable, or unreliable.

  2. 2.
    untruthfulclassical

    A liar or someone prone to telling falsehoods.

  3. 3.
    insincereclassical

    Not genuine or sincere.

مَذِقadjective
  1. 1.
    fickleclassical

    Someone who is fickle, changeable, or unreliable.

  2. 2.
    insincereclassical

    Not genuine or sincere.

مُمَاذِقadjective
  1. 1.
    fickleclassical

    Someone who is fickle, changeable, or unreliable.

  2. 2.
    insincereclassical

    Not genuine or sincere.

أبو مَذَقَةname
  1. 1.
    the wolfclassical

    A kunya (patronymic name) for the wolf, due to its color resembling diluted milk.

Parallel reading

مدق الصخرة يمدقها مدقا: كسرها.
He broke the rock, breaking it with a breaking.
المذيق: اللبن الممزوج بالماء.
Al-mudheeq: milk mixed with water.
مذق اللبن يمذقه مذقا، فهو ممذوق ومذيق ومذق: خلطه؛
He mixed the milk, mixing it with a mixing, so it is mixed, diluted, and mixed: he mixed it;
والمذقة الطائفة منه.
And al-madhaqah is a portion of it.
ومذقه ومذق له: سقاه المذقة،
And he gave him to drink a madhaqah, and he gave him to drink a madhaqah,
فلان يمذق الود إذا لم يخلصه، وهو المذق أيضا؛
So-and-so dilutes affection when he does not purify it, and that is also al-madhq;
يشربه مذقا، ويسقي عياله ... سجاجا، كأقراب الثعالب، أورقا
He drinks it diluted, and he gives his family to drink... thick, like the necks of foxes, green.
وبارك لكم في مذقها ومحضها
And may He bless you in its diluted form and its pure form.
المذق: المزج والخلط.
Al-madhq: mixing and blending.
ومذقة كطرة الخنيف ؛
And a madhaqah like the hem of al-khunayyif;
المذقة: الشربة من اللبن الممذوق، شبهها بحاشية الخنيف وهو رديء الكتان لتغير لونها وذهابه بالمزج.
Al-madhaqah: a sip of diluted milk, likened to the hem of al-khunayyif, which is coarse linen, due to its color changing and fading with mixing.
والمماذقة في الود: ضد المخالصة.
And al-mumadhaqah in affection: the opposite of sincerity.
ومذق الود: لم يخلصه.
And he diluted affection: he did not purify it.
ورجل مذاق: كذوب.
And a man is a madhaaq: a liar.
ورجل مذق ومذاق ومماذق بين المذاق: ملول،
And a man is madhiq, madhaaq, and mumadhaq among the madhaaq: fickle,
وفي الصحاح: غير مخلص وهو المذاق؛
And in Al-Sihah: not sincere, and that is al-madhaaq;
قالت امرأة من العرب امذق، فقالت لها الأخرى: لم لا تقولين امتذق؟
A woman from the Arabs said 'amdhaq', and the other said to her: why don't you say 'imtadhq'?
فقال الآخر: والله إني لأحب أن تكون ذملقية اللسان أي فصيحة اللسان.
And the other said: By God, I love for the tongue to be dhalamqiyyah, meaning eloquent.
وأبو مذقة: الذئب لأن لونه يشبه لون المذقة؛
And Abu Madhaqah: the wolf, because its color resembles the color of diluted milk;
ولذلك قال: جاؤوا بضيح، هل رأيت الذئب قط؟ شبه لون الضيح، وهو اللبن المخلوط، بلون الذئب.
And therefore he said: They brought a clear liquid, have you ever seen a wolf? He likened the color of the clear liquid, which is mixed milk, to the color of the wolf.