← Back to Lisan al-Arab
غهق
Root entry · 5 derived lemmasThis root primarily relates to intensity, darkness, and vigorous activity. It describes things that are long, darkness that deepens, and eyes that weaken. It also encompasses concepts of liveliness, exuberance, and a proud gait.
Derived headwords
الغيهقnoun
- 1.longboth
Referring to something long, such as a camel or other creature.
- 2.darknessclassical
The deepening or intensification of darkness.
- 3.livelinessclassical
Exuberance, vigor, or spiritedness.
غيهقverb
- 1.to weakenclassical
Describing the weakening of eyesight.
- 2.to be exuberantclassical
To exhibit liveliness or exuberance.
- 3.to strutclassical
To walk with a proud or boastful gait.
غيهقةnoun
- 1.livelinessclassical
A state of exuberance or spiritedness.
- 2.struttingclassical
The act of walking with a proud or boastful gait.
الغوهقnoun
- 1.ravenclassical
A name for a raven.
العوهقnoun
- 1.ravenclassical
A name for a raven, considered the more established term.
Parallel reading
الطويل من الإبل وغيرها.
The long one among camels and others.
وغيهق الظلام: اشتد.
And the darkness intensified: it became severe.
وغيِهقت عينه: ضعف بصرها.
And his eye weakened: its sight grew dim.
الغوهق الغراب؛
The ghawhaq is the raven;
يتبعن ورقاء كلون الغوهق
They follow a grey-winged bird the color of the ghawhaq.
العوهق الغراب، بالعين، ولا أنكر أن تكون الغين لغة، ولا أحقه.
The 'awhaq is the raven, with an 'ayn, and I do not deny that the ghayn could be a dialectal variant, though I do not confirm it.
أبو عبيد الغيهق، بالغين، النشاط ويوصف به العظم والترارة؛
Abu Ubaid said: Al-Ghayhaq, with a ghayn, means liveliness and is used to describe strength and vigor;
كأن ما بي من إراني أولق، ... وللشباب شرة وغيهق
As if what is in me from my ailments is madness, ... and for youth there is exuberance and liveliness.
الإران النشاط، والأولق الجنون، وكذلك الغيهق والغلفق الطحلب؛
Al-Iran is liveliness, and Al-Awlaq is madness, and likewise Al-Ghayhaq, and Al-Ghalfaq is moss;
فالغيهق، بالغين، محفوظ صحيح،
So Al-Ghayhaq, with a ghayn, is established and correct,
وأما العيهقة، بالعين، فلا أحفظها لغير الليث، ولا أدري أهي لغة محفوظة عند العرب أو تصحيف.
As for Al-'ayhaqah, with an 'ayn, I do not recall it from anyone other than Al-Layth, and I do not know if it is a preserved Arabic term or a misspelling.
غيهق الرجل غيهقة تبختر.
The man strutted with a ghayhaqah, meaning he walked proudly.