← Back to Lisan al-Arab

شهق

Root entry · 14 derived lemmas

This root primarily concerns sounds of distress, gasping, and intense vocalizations, often associated with crying, anger, or pain. It extends to concepts of elevation, particularly in relation to mountains and high places, and can also describe intense emotions like rage.

Derived headwords

شَهَقَverb
  1. 1.
    to gaspboth

    To draw in breath sharply and audibly, often due to pain, surprise, or intense emotion.

  2. 2.
    to cry outclassical

    To emit a loud, high-pitched sound, especially in distress or anger.

  3. 3.
    to riseclassical

    To ascend or become elevated.

الشَّهِيقnoun
  1. 1.
    gasping soundboth

    The act or sound of gasping, a sharp intake of breath.

  2. 2.
    loud cryclassical

    An ugly or unpleasant sound, often associated with crying or distress.

  3. 3.
    inhalingclassical

    The intake of breath, contrasted with exhalation.

الشهيق: أقبح الأصوات — The gasping sound: the ugliest of sounds
لهم فيها زفير وشهيق — They shall have therein [in Hell] groaning and gasping.
شَهيقًاnoun
  1. 1.
    gaspingboth

    The masdar (verbal noun) of شهق, referring to the act of gasping.

شهق وشهق يشهق ويشهق شهيقا وشهاقا — He gasped and gasped, he gasps and gasps, a gasping and a gasping.
شَهوقًاnoun
  1. 1.
    gaspingclassical

    An alternative masdar (verbal noun) for the act of gasping.

وبعضهم يقول شهوقا — And some of them say 'shahouqan' (gasping).
شَهْقَةnoun
  1. 1.
    gaspboth

    A single instance of gasping, often sudden and intense.

  2. 2.
    cryclassical

    A loud cry or shout, often associated with death or extreme distress.

شهق فلان وشهق شهقة فمات — So-and-so gasped, and gasped a gasp and died.
التَّشْهاقnoun
  1. 1.
    gaspingclassical

    The act of gasping, synonymous with شهيق.

والتشهاق: الشهيق — And 'at-tashhaq': the gasping.
شَاهِقadjective
  1. 1.
    tallboth

    Extremely high and lofty, especially used for mountains.

  2. 2.
    intensely angryclassical

    Describing someone in a state of extreme rage or fury.

ورجل ذو شاهق: شديد الغضب — And a man with 'shahīq': intensely angry.
والشاهق: الجبل المرتفع — And 'ash-shāhiq': the elevated mountain.
شَاهِقًاadjective
  1. 1.
    tallboth

    Describing something that is very high and elevated, like a mountain.

وجبل شاهق: طويل عال، وقد شهق شهوقا — And a tall mountain: long and high, and it has ascended a great ascent.
شَوَاهِقnoun
  1. 1.
    high placesboth

    The plural of شاهق, referring to high mountains or elevated places.

شواهق الجبال أي عواليها — The high places of the mountains, meaning their lofty peaks.
شَهيق الحمارnoun phrase
  1. 1.
    donkey's brayclassical

    The final sound a donkey makes when braying.

وشهيق الحمار: آخر صوته — And the donkey's bray: the last of its sound.
صَاهِلadjective
  1. 1.
    neighingclassical

    Describing a horse or stallion that is neighing, often when excited or aroused.

وفحل ذو شاهق وذو صاهل إذا هاج وصال — And a stallion with 'shahīq' and 'ṣāhil' when it becomes aroused and agitated.
ذو شاهقadjective phrase
  1. 1.
    intensely angryclassical

    A description for a man in a state of extreme anger.

ورجل ذو شاهق: شديد الغضب — And a man with 'shahīq': intensely angry.
ذو صاهلadjective phrase
  1. 1.
    neighing (stallion)classical

    Describing a stallion that makes a loud sound when aroused.

وفحل ذو شاهق وذو صاهل إذا هاج وصال — And a stallion with 'shahīq' and 'ṣāhil' when it becomes aroused and agitated.
ضحك تشهاقnoun phrase
  1. 1.
    loud laughterclassical

    A type of laughter described as being like a gasp or a loud, drawn-out sound.

وضحك تشهاق — And a laughter like 'tashhaq'.

Parallel reading

الشهيق: أقبح الأصوات
The gasping sound: the ugliest of sounds.
شهق وشهق يشهق ويشهق شهيقا وشهاقا، وبعضهم يقول شهوقا: ردد البكاء في صدره.
He gasped and gasped, he gasps and gasps, a gasping and a gasping, and some of them say 'shahouqan': repeating the crying in his chest.
الجوهري: شهق يشهق ارتفع.
Al-Jawhari said: 'shahq' (to rise) ascends.
وشهيق الحمار: آخر صوته، وزفيره أوله، وقيل: شهيق الحمار نهيقه.
And the donkey's bray: the last of its sound, and its exhalation is the first, and it is said: the donkey's bray is its braying.
ويقال: الشهيق رد النفس والزفير إخراجه.
And it is said: 'ash-shahīq' is the intake of breath and 'az-zafīr' is its expulsion.
الليث: الشهيق ضد الزفير، والزفير إخراج النفس؛
Al-Layth said: 'ash-shahīq' is the opposite of 'az-zafīr', and 'az-zafīr' is the expulsion of breath;
قال الله عز وجل في صفة أهل النار: لهم فيها زفير وشهيق ؛
Allah the Almighty said in description of the people of Hellfire: They shall have therein groaning and gasping;
قال الزجاج: الزفير والشهيق من أصوات المكروبين، قال: والزفير من شديد الأنين وقبيحه، والشهيق الأنين الشديد المرتفع جدا، قال: وزعم بعض أهل اللغة من البصريين والكوفيين أن الزفير بمنزلة ابتداء صوت الحمار من النهيق، والشهيق بمنزلة آخر صوته في الشهيق، وروي عن الربيع في قوله لهم فيها زفير وشهيق ، قال: الزفير في الحلق والشهيق في الصدر.
Al-Zajjaj said: 'Az-zafīr' and 'ash-shahīq' are among the sounds of the distressed, he said: 'Az-zafīr' is from intense and ugly groaning, and 'ash-shahīq' is the intense, very high-pitched groaning, he said: And some linguists from Basra and Kufa claimed that 'az-zafīr' is like the beginning of a donkey's sound from braying, and 'ash-shahīq' is like the end of its sound in gasping, and it was narrated from Ar-Rabi' regarding His saying 'They shall have therein groaning and gasping', he said: 'Az-zafīr' is in the throat and 'ash-shahīq' is in the chest.
ورجل ذو شاهق: شديد الغضب.
And a man with 'shahīq': intensely angry.
ويقال للرجل إذا اشتد غضبه: إنه لذو شاهق وأنه لذو صاهل.
And it is said of a man when his anger intensifies: he is indeed 'dhū shahīq' and he is indeed 'dhū ṣāhil'.
وفحل ذو شاهق وذو صاهل إذا هاج وصال فسمعت له صوتا يخرج من جوفه.
And a stallion with 'shahīq' and 'ṣāhil' when it becomes aroused and agitated, and you hear a sound coming from its core.
الأصمعي: يقال شهقت وشهقت عين الناظر عليه إذا أصابه بعين؛
Al-Asma'i said: It is said 'shahqtu' and 'shahqat 'ayn an-nāẓir 'alayhi' if he afflicted him with the evil eye;
وقال مزاحم العقيلي: إذا شهقت عين عليه، عزوته ... لغير أبيه، أو تسنيت راقيا
And Muzahim Al-'Uqayli said: If an eye gasps upon him, I attribute him... to someone other than his father, or I ascend as a charmer.
أخبر أنه إذا فتح إنسان عينه عليه فخشيت أن يصيبه بعينه، قلت: هو هجين لأرد عين الناظر عنه وإعجابه به.
He informed that if a person opens his eye upon him and you fear he will be afflicted by the evil eye, you say: He is a mixed breed, to turn away the gazer's eye from him and his admiration for him.
والشهقة: كالصيحة، يقال: شهق فلان وشهق شهقة فمات.
And 'ash-shahqah': is like a cry, it is said: So-and-so gasped, and gasped a gasp and died.
والتشهاق: الشهيق؛
And 'at-tashhaq': is the gasping;
وقال حنظلة بن شرقي وكنيته أبو الطمحان: بضرب يزيل الهام عن سكناته، ... وطعن كتشهاق العفا [العفا] هم بالنهق
And Hanzalah bin Sharqi, whose kunya is Abu Al-Tumhan, said: With strikes that remove heads from their resting places, ... and stabs like the gasping of the afflicted who are intent on braying.
ويقال: ضحك تشهاق؛
And it is said: a 'tashhaq' laughter;
قال ابن ميادة: تقول خود ذات طرف براق، ... مزاحة تقطع هم المشتاق، ذات أقاويل وضحك تشهاق، ... هلا اشتريت حنطة بالرستاق، سمراء مما درس ابن مخراق؟
Ibn Mayyadah said: A maiden with sparkling eyes says, ... joking, cutting off the worries of the longing one, possessing sayings and 'tashhaq' laughter, ... why don't you buy wheat from Ar-Rustaq, a dark-skinned one from what Ibn Makhrāq has studied?
والشاهق: الجبل المرتفع.
And 'ash-shāhiq': the elevated mountain.
وجبل شاهق: طويل عال، وقد شهق شهوقا.
And a tall mountain: long and high, and it has ascended a great ascent.
وكل ما رفع من بناء أو غيره وطال فهو شاهق، وقد شهق؛
And everything that is raised from a building or otherwise and is tall is 'shāhiq', and it has ascended;
ومنه يقال: شهق يشهق إذا تنفس تنفسا، ومنه الجبل الشاهق.
And from this it is said: 'shahq' (to breathe) he breathes, meaning to inhale, and from this is the tall mountain.
وجبل شاهق: ممتنع طولا، والجمع شواهق.
And a tall mountain: impregnable in height, and the plural is 'shawāhiq'.
وفي حديث بدء الوحي: ليتردى من رؤوس الجبال أي شواهق الجبال أي عواليها.
And in the hadith of the beginning of revelation: to throw himself from the tops of the mountains, meaning the high places of the mountains, meaning their lofty peaks.