← Back to Lisan al-Arab

ستق

Root entry · 6 derived lemmas

This root primarily deals with the concept of counterfeit or fake items, particularly currency. It also extends to describe garments, specifically long-sleeved fur garments, with a Persian origin.

Derived headwords

سَتُوقnoun
  1. 1.
    counterfeit dirhamclassical

    A counterfeit or fake dirham, characterized by being showy but worthless. It is considered an Arabized word.

سَبُوحnoun
  1. 1.
    gloriousclassical

    A rare word, like 'سبوح', 'قدوس', 'ذروح', and 'ستوق', where the first letter is pronounced with damma (u) instead of fatha (a).

قُدُّوسnoun
  1. 1.
    holyclassical

    A rare word, like 'سبوح', 'قدوس', 'ذروح', and 'ستوق', where the first letter is pronounced with damma (u) instead of fatha (a).

ذَرُوحnoun
  1. 1.
    flowingclassical

    A rare word, like 'سبوح', 'قدوس', 'ذروح', and 'ستوق', where the first letter is pronounced with damma (u) instead of fatha (a).

مُسْتَقَةnoun
  1. 1.
    long-sleeved fur garmentclassical

    A single unit of long-sleeved fur garments. The word is Arabized from Persian 'mushteh'.

مَسَاتِقnoun
  1. 1.
    long-sleeved fur garmentsclassical

    Plural of 'مستقة', referring to long-sleeved fur garments. The word is Arabized from Persian 'mushteh'.

Parallel reading

درهم ستوق وستوق: زيف بهرج لا خير فيه
A counterfeit dirham, showy and worthless, with no good in it.
وهو معرب
And it is an Arabized word.
وكل ما كان على هذا المثال فهو مفتوح الأول إلا أربعة أحرف جاءت نوادر: وهي سبوح وقدوس وذروح وستوق، فإنها تضم وتفتح
And everything that is on this pattern has the first letter open (fatha), except for four words that came as rare exceptions: they are 'سبوح', 'قدوس', 'ذروح', and 'ستوق', for they are pronounced with damma (u) and fatha (a).
قال أعرابي من كلب: درهم تستوق
A Bedouin from the tribe of Kalb said: 'A counterfeit dirham.'
والمساتق: فراء طوال الأكمام
And 'المساتق' are long-sleeved fur garments.
واحدتها مستقة بفتح التاء
Its singular is 'مستقة' with fatha on the taa.
أصلها بالفارسية مشته
Its origin is Persian, 'mushteh'.
فعربت
And it was Arabized.
إذا لبست مساتقها غني
When she wore her long-sleeved fur garments, she was rich.
فيا ويح المساتق ما لقينا
Oh, woe to the long-sleeved fur garments for what we have encountered!