دفق الماء والدمع يدفق ويدفق دفقا ودفوقا واندفق وتدفق واستدفق: انصب
The water and tears poured and gushed, pouring and gushing, and poured forth and flowed and were poured forth: it flowed.
وقيل: انصب بمرة فهو دافق أي مدفوق كما قالوا سر كاتم أي مكتوم، لأنه من قولك دفق الماء، على ما لم يسم فاعله؛ ومنهم من قال: لا يقال دفق الماء.
And it was said: it poured out at once, so it is 'dafiq' meaning 'madfuq' (poured), just as they say 'sirrun kaatim' (a secret kept) meaning 'maktoom' (kept secret), because it is from your saying 'dafaqa al-maa' (the water was poured), in the passive voice; and some of them said: 'dafaqa al-maa' is not said.
وكل مراق دافق ومندفق
And every flowing liquid is 'dafiq' and 'mundafiq'.
قال الله تعالى: خلق من ماء دافق
Allah the Almighty said: 'Created from a gushing fluid'.
معنى دافق مدفوق
The meaning of 'dafiq' is 'madfuq' (poured).
وهو مذهب سيبويه، وكذلك سر كاتم ذو كتمان.
And this is the opinion of Sibawayh, just as 'sirrun kaatim' means 'dhu kitmaan' (possessing secrecy).
والاندفاق: الانصباب.
And 'al-indifaaq': the pouring out.
والتدفق: التصبب.
And 'al-tadaffuq': the trickling/flowing.
والتدفق: التصبب.
And 'al-tadaffuq': the trickling/flowing.
اندفق الكوز إذا دفق ماؤه.
The jug poured out when its water flowed out.
ويقال في الطيرة عند انصباب الإناء: دافق خير
And it is said as an omen when a vessel spills: 'Dafiq khayr' (a pourer of good).
وقد أدفقت الكوز إذا بددت ما فيه بمرة.
And you have 'adfaqa' the jug if you dispersed its contents forcefully at once.
قال الأزهري: الدفق في كلام العرب صب الماء، وهو متعد.
Al-Azhari said: 'Al-dafq' in the speech of the Arabs is pouring water, and it is transitive.
يقال: دفقت الكوز فاندفق وهو مدفوق
It is said: I poured the jug forcefully, and it poured out forcefully and was poured out.
رجل أدفق إذا انحنى صلبه من كبر أو غم؛ وأنشد المفضل: وابن ملاط متجاف أدفق
A man 'adfaq' if his spine is bent from old age or grief; and Al-Mufaddal recited: And Ibn Malaat, stooped, 'adfaq'.
وفي الدعاء على الإنسان بالموت: دفق الله روحه أي أفاظه.
And in the prayer against a person for death: 'Dafaq Allahu roohahu' meaning 'May God pour out his soul'.
ودفقت كفاه الندى أي صبتا، شدد للكثرة.
And his palms poured forth dew, meaning they poured, intensified for abundance.
ودفق النهر والوادي إذا امتلأ حتى يفيض الماء من جوانبه.
And the river and valley 'dafaqa' when they are full until the water overflows from their sides.
وسيل دفاق، بالضم: يملأ جنبتي الوادي.
And a torrent 'duffaq', with damma: it fills both sides of the valley.
وفي حديث الاستسقاء: دفاق العزائل ؛ الدفاق: المطر الواسع الكثير، والعزائل: مقلوب العزالي، وهي مخارج الماء من المزاد.
And in the hadith of seeking rain: 'Daffaq' of the water-skins; 'al-daffaq': abundant and plentiful rain, and 'al-aza'il': the reversed 'al-azaali', which are the outlets of water from the waterskins.
وفم أدفق إذا انصبت أسنانه إلى قدام.
And a mouth 'adfaq' if its teeth protrude forward.
ودفق البعير دفقا وهو أدفق: مال مرفقه عن جانبه.
And the camel moved forcefully, and it is 'adfaq': its elbow is bent outward from its side.
وبعير أدفق بين الدفق إذا كانت أسنانه منتصبة إلى خارج.
And a camel 'adfaq' between 'al-dafq' if its teeth are protruding outward.
ورجل أدفق: في نبتة أسنانه «3» ...
And a man 'adfaq': with his teeth protruding...
وتدفقت الأتن: أسرعت.
And the she-asses moved swiftly: they hastened.
وسير أدفق: سريع؛ قال الراجز: بين الدفقى والنجاء الأدفق
And a pace 'adfaq': swift; the rajaz poet said: Between 'al-dafqa' and the swift escape 'al-adfaq'.
وقال أبو عبيدة: هو أقصى العنق. يقال: سار القوم سيرا أدفق أي سريعا.
And Abu Ubaidah said: it is the furthest part of the neck. It is said: The people traveled a pace 'adfaq', meaning swift.
وجمل دفق، مثل هجف: سريع يتدفق في مشيه، والأنثى دفوق ودفاق ودفقة ودفقى ودفقى.
And a camel 'dafaq', like 'hajaaf': swift, flowing in its walk, and the female is 'dafook', 'duffaq', 'dafqa', 'dafqa', and 'dafqa'.
وهو يمشي الدفقى إذا أسرع وباعد خطوه، وهي مشية يتدفق فيها ويسرع؛ وأنشد:
And he walks 'al-dafqa' if he hastens and lengthens his stride, and it is a gait in which he flows and hastens; and he recited:
تمشي العجيلى من مخافة شدقم، ... يمشي الدفقى والخنيف ويضبر
The swift one walks from fear of the sharp-toothed one, ... walking 'al-dafqa', and 'al-khunayf', and 'yudabbir'.
وقوله أنشده ثعلب: على دفقى المشي عيسجور فسره بأن الدفقى هنا المشي السريع، وليس كذلك لأن الدفقى إنما هي هنا صفة للناقة بدليل قوله عيسجور، وهي الشديدة.
And his saying, which Tha'lab recited: 'On a swift gait, a strong she-camel', he interpreted 'al-dafqa' here as a swift walk, but it is not so, because 'al-dafqa' here is a description of the she-camel, as indicated by his saying 'aysajur', which means strong.
وفي حديث الزبرقان: أبغض كنائني إلي التي تمشي الدفقى ؛ هي بالكسر والتشديد والقصر: الإسراع في المشي.
And in the hadith of al-Zibriqan: 'The most disliked of my daughters-in-law to me is she who walks 'al-dafqa'; it is with kasra, shadda, and shortening: hastening in walking.
وناقة دفاق، بالكسر: وهي المتدفقة في سيرها مسرعة.
And a she-camel 'duffaq', with kasra: she is the one flowing swiftly in her pace, fast.
وقد يقال جمل دفاق وناقة دفقاء وجمل أدفق، وهو شدة بينونة المرفق عن الجنبين؛ وأنشد:
And a camel may be called 'duffaq', and a she-camel 'dafqa'', and a camel 'adfaq', which is the extreme outwardness of the elbow from the sides; and he recited:
بعنتريس ترى في زورها دسعا، ... وفي المرافق من حيزومها دفقا
With a strong she-camel, you see in her chest a swelling, ... And in her elbows from her chest, 'dafaqan'.
ويقال: فلان يتدفق في الباطل تدفقا إذا كان يسارع إليه؛ قال الأعشى:
And it is said: So-and-so rushes into falsehood with a rush, meaning he hastens towards it; Al-A'sha said:
فما أنا عما تصنعون بغافل، ... ولا بسفيه حلمه يتدفق
So I am not unaware of what you do, ... Nor am I a fool whose forbearance rushes away.
وجاؤوا دفقة واحدة، بالضم، أي دفعة واحدة
And they came as one 'dafqa', with damma, meaning in one go.
ودفاق: موضع؛ قال ساعدة:
And 'Duffaq': a place; Sa'idah said:
وما ضرب بيضاء يسقي دبوبها ... دفاق فعروان الكراث فضيمها
And what struck a white one, whose water flows... 'Duffaq', and 'Arwan al-Kirath', and 'Fudaymuha'.
وقال أبو حنيفة: هو واد.
And Abu Hanifa said: it is a valley.
ويقال: هلال أدفق إذا رأيته مرقونا أعقف ولا تراه مستلقيا قد ارتفع طرفاه؛
And it is said: a crescent moon is 'adfaq' if you see it traced, curved, and not lying flat with its tips raised;
وقال أبو مالك: هلال أدفق خير من هلال حاقن؛ قال: الأدفق الأعوج، والحاقن الذي يرتفع طرفاه ويستلقي ظهره.
And Abu Malik said: an 'adfaq' crescent moon is better than a 'haqin' crescent moon; he said: 'al-adfaq' is crooked, and 'al-haqin' is one whose tips are raised and its back is lying flat.
وفي النوادر: هلال أدفق أي مستو أبيض ليس يمتنكب على أحد طرفيه، قال أبو زيد: العرب تستحب أن يهل الهلال أدفق، ويكرهون أن يكون مستلقيا قد ارتفع طرفاه.
And in Al-Nawadir: a crescent moon is 'adfaq', meaning straight, white, not leaning on either of its tips. Abu Zayd said: The Arabs prefer the crescent moon to appear 'adfaq', and they dislike it to be lying flat with its tips raised.
ابن بري: ودوفق قبيلة؛ قال الشاعر:
Ibn al-Bari: And 'Dufaq' is a tribe; the poet said:
لو كنت من دوفق أو بنيها، ... قبيلة قد عطبت أيديها، معودين الحفر حافريها
If you were from 'Dufaq' or its descendants, ... A tribe whose hands are accustomed, ... accustomed to digging their hooves.