← Back to Lisan al-Arab

توق

Root entry · 11 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of intense desire, longing, and yearning for something. It extends to the idea of striving, seeking out, and even coveting what is desired. In some contexts, it can also refer to a horse's spirited nature or to falsehood.

Derived headwords

تَاقَverb
  1. 1.
    to long forboth

    The soul intensely desires and yearns for something.

  2. 2.
    to strive forclassical

    To seek out or aim for something, especially something difficult or important.

  3. 3.
    to give one's lifeclassical

    A man gives his life or spirit at the point of death.

تَوُقٌnoun
  1. 1.
    longingboth

    The soul's intense desire and yearning for something.

  2. 2.
    strivingclassical

    The act of seeking out or striving for something.

  3. 3.
    crookednessclassical

    A bend or crookedness in a staff or similar object.

تَؤُوقٌnoun
  1. 1.
    intense longingclassical

    An intensified form of longing or yearning.

تَتَوَّقُverb
  1. 1.
    to yearn forboth

    The soul intensely desires and yearns for something.

المُتَوَقِّيadjective
  1. 1.
    covetousclassical

    One who intensely desires or covets something.

  2. 2.
    spirited (horse)classical

    Describing a horse that is spirited, swift, or excellent.

المُتَوَقِّيnoun
  1. 1.
    falsehoodclassical

    Empty or false speech.

نَفْسٌ تَوَّاقَةٌnoun
  1. 1.
    longing soulboth

    A soul that is intensely desirous and yearning.

التَّوَّاقُnoun
  1. 1.
    one who longsboth

    Someone who intensely desires or yearns for something.

  2. 2.
    one who desires basenessclassical

    One whose soul yearns for every kind of ignoble or base thing.

التَّوُقَةُnoun
  1. 1.
    descentclassical

    A sinking or descent, possibly referring to a downward movement or collapse.

التَّنَوُّقُnoun
  1. 1.
    careful refinementclassical

    Doing something with careful attention, appreciation, and admiration.

مُنَوَّقَةٌadjective
  1. 1.
    trained and disciplinedclassical

    Describing an animal, particularly a camel or horse, that has been trained, disciplined, and accustomed to riding.

Parallel reading

تؤوق النفس إلى الشيء وهو نزاعها إليه.
The soul yearns for a thing, and that is its inclination towards it.
تاقت نفسي إلى الشيء تتوق توقا وتؤوقا: نزعت واشتاقت.
My soul yearned for the thing, it yearns with a longing and intense yearning: it was inclined and eager.
فالحمد لله على ما وفقا ... مروان، إذ تاقوا الأمور التوقا
So praise be to Allah for what He granted success... Marwan, when they strove for matters with great ambition.
والمتوق: المتشهى.
And al-mutawaqq: the one who craves.
ما لك تتوق في قريش وتدعنا ؟
Why do you yearn among the Quraysh and leave us?
تتوق، تفعل من التوق: وهو الشوق إلى الشيء والنزوع إليه، والأصل تتتوق بثلاث تاءات فحذف تاء الأصل تخفيفا.
Tatūqu, a verb form from al-tawq: which is longing for a thing and inclination towards it, and the original form was tatattūqu with three ta's, so the original ta' was omitted for brevity.
أراد لم تتزوج في قريش غيرنا وتدعنا يعني بني هاشم
He meant: 'You did not marry among the Quraysh except us, and you leave us,' meaning the Banu Hashim.
ويروى تنوق، بالنون، من التنوق في الشيء إذا عمل على استحسان وإعجاب به.
And it is narrated with 'nun', tanūqu, from al-tanawwuq in a matter when it is done with appreciation and admiration.
يقال: تنوق وتأنق.
It is said: tanawwaqa and ta'annaqa.
ما لك تتوق في قريش وتدع سائرهم.
Why do you yearn among the Quraysh and leave the rest of them?
والمتوق: الكلام الباطل.
And al-mutawaqq: false speech.
ونفس تواقة: مشتاقة
And a longing soul: one that is eager.
شراذم يضحك مني التواق
Ragged pieces that the one who longs laughs at me.
قيل: التواق اسم ابنه، ويروى النواق بالنون.
It was said: Al-tawwāq is the name of his son, and it is narrated as Al-nawwāq with 'nun'.
المرء تواق إلى ما لم ينل.
Man is prone to longing for what he has not attained.
وقيل: التواق الذي تتوق نفسه إلى كل دناءة.
And it was said: Al-tawwāq is he whose soul yearns for every baseness.
ابن الأعرابي: التوقة الخسف جمع خاسف وهو الناقه، والتوق نفس النزع، والتوق العوج في العصا ونحوها.
Ibn al-A'rabi said: Al-tawqah is sinking, the plural of khāsif, and it is al-nāqah; al-tawq is the soul of inclination; and al-tawq is crookedness in a staff and the like.
تاق الرجل يتوق: جاد بنفسه عند الموت.
A man taqa, yatūqu: he gave his life at the point of death.
كانت ناقة رسول الله، صلى الله عليه وسلم، متوقة ؛ كذا رواه بالتاء، فقيل له: ما المتوقة؟ فقال: مثل قولك فرس تئق أي جواد؛ قال الحربي: وتفسيره أعجب من تصحيفه، وإنما هي منوقة، بالنون، هي التي قد ريضت وأدبت.
The she-camel of the Messenger of Allah, peace be upon him, was mutawawqah; thus he narrated it with 'ta'. So he was asked: What is al-mutawawqah? He said: Like your saying 'faras ta'iq' meaning a swift horse. Al-Harbi said: Its interpretation is more astonishing than its textual corruption, for it is actually munawwaqah, with 'nun', which is one that has been trained and disciplined.