← Back to Lisan al-Arab

ورف

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily describes lushness, verdancy, and abundance, particularly in plants and shade. It conveys a sense of thriving, flourishing, and spreading out.

Derived headwords

وَرَفَverb
  1. 1.
    to be lush and vibrantboth

    Said of plants and trees, meaning they are thriving, flourishing, and swaying.

  2. 2.
    to be spaciousboth

    Said of shade, meaning it is wide, extensive, and spread out.

وَرْفٌnoun
  1. 1.
    lushnessboth

    The state of being lush, vibrant, and flourishing, especially for vegetation.

  2. 2.
    spaciousnessboth

    The quality of being wide and extensive, particularly referring to shade.

وُرُوفٌnoun
  1. 1.
    lushnessclassical

    A masdar (verbal noun) indicating the state of being lush, vibrant, and flourishing.

وَرِيفٌadjective
  1. 1.
    lush and vibrantboth

    Describing plants or trees as being lush, thriving, and intensely green.

  2. 2.
    spaciousboth

    Describing shade as being wide, extensive, and spread out.

وُرَيْفٌnoun
  1. 1.
    lushnessclassical

    A masdar (verbal noun) denoting the state of lushness and vibrancy in vegetation.

رَفَّverb
  1. 1.
    to be lush and vibrantclassical

    Used as an alternative to 'warrafa' to describe plants and trees as thriving and swaying.

رَفِيفٌnoun
  1. 1.
    lushnessclassical

    A masdar (verbal noun) indicating the state of being lush, vibrant, and flourishing, similar to 'warif'.

أَوْرَفَverb
  1. 1.
    to be spaciousclassical

    Said of shade, meaning it is long, extended, and wide.

Parallel reading

ورف النبت والشجر يرف ورفا وورفا ووريفا ووروفا: تنعم واهتز.
The plants and trees were lush, swaying and thriving, with lushness, verdancy, and abundance.
ورأيت لخضرته بهجة من ريه ونعمته، وهو وارف أي ناضر رفاف شديد الخضرة
And I saw in its greenery a delight from its watering and its prosperity, and it is 'warif', meaning verdant, flourishing, and intensely green.
وهما لغتان رف يرف وورف يرف، وهو الرفيف والوريف.
And they are two linguistic variants: 'raffa yariffu' and 'warrafa yariffu', and it is the 'rafif' and 'warif'.
ورف الظل: اتسع.
And the shade was spacious, meaning it spread out.
أورف الظل وورف وورف إذا طال وامتد، والظل وارف أي واسع ممتد
The shade was extensive, spread out, and wide when it became long and extended, and the shade is 'warif', meaning spacious and extended.
وأحوى كأيم الضال أطرق بعد ما ... حبا تحت فينان، من الظل، وارف
And dark like the shade of the acacia, it rested after... it moved beneath a spreading tree, from the shade, spacious.