← Back to Lisan al-Arab

كوف

Root entry · 17 derived lemmas

This root primarily relates to concepts of gathering, collecting, and coming together. It also extends to meanings of moving towards a place, specifically the city of Kufa, and by extension, experiencing hardship or being in a difficult situation. Additionally, it encompasses the letter 'kaf' and its grammatical functions.

Derived headwords

كَوَّفَverb
  1. 1.
    to cutclassical

    To cut a piece from a hide or similar material.

  2. 2.
    to gatherboth

    To collect or bring things together.

كَوَّفَverb
  1. 1.
    to move awayclassical

    To move something aside or push it away.

تَكْوِيفnoun
  1. 1.
    gatheringboth

    The act of gathering or coming together.

الكُوفَةname
  1. 1.
    Kufa (city)both

    The name of a city, possibly derived from the meaning of gathering or from red sand.

  2. 2.
    gathered sandclassical

    A pile or collection of sand.

كُوفَانname
  1. 1.
    Kufa (old name)classical

    An older name for the city of Kufa.

كَوَّفَ القَوْمَverb
  1. 1.
    to go to Kufaclassical

    The people arrived at or went to the city of Kufa.

تَكْوِيفverb
  1. 1.
    to go to Kufaclassical

    To journey to or arrive at the city of Kufa.

تَشَبُّهٌ بِأَهْلِ الكُوفَةverb
  1. 1.
    to resemble Kufansclassical

    To imitate or take on the characteristics of the people of Kufa.

تَجَمُّعٌverb
  1. 1.
    to gatherboth

    For sand or people to gather or form a mound/group.

الكُوفَانnoun
  1. 1.
    severe hardshipclassical

    A state of intense difficulty, trouble, or distress.

  2. 2.
    confusionclassical

    A state of mixing, entanglement, or disorder.

  3. 3.
    thicketclassical

    A dense growth of bushes or trees between reeds and wood.

الكافparticle
  1. 1.
    like (particle)both

    A particle used for comparison, similar to 'like' or 'as'.

  2. 2.
    like (preposition)both

    A preposition used for comparison, often introducing a simile.

  3. 3.
    letter Kboth

    The name of the Arabic letter 'kaf'.

كَـparticle
  1. 1.
    like (as a prefix)both

    A prefix used for comparison, often attached to nouns or pronouns.

  2. 2.
    as (in 'as good')classical

    Used in expressions like 'kheir' (good) to mean 'as good'.

الكافparticle
  1. 1.
    excessive particleclassical

    An emphatic particle, similar to 'ba' in some contexts, used to affirm or negate.

الكافpronoun
  1. 1.
    you (masculine singular)both

    A suffix pronoun referring to the masculine singular addressee.

  2. 2.
    you (feminine singular)both

    A suffix pronoun referring to the feminine singular addressee.

الكافparticle
  1. 1.
    for addressclassical

    A particle used for direct address, without grammatical case.

كُوفَةnoun
  1. 1.
    a disgraceclassical

    A term indicating shame or disgrace, used in a proverb.

الكُوَيْفَةname
  1. 1.
    Kuwayfah (place name)classical

    The name of a specific location, associated with a historical figure.

Parallel reading

كوف الأديم: قطعه؛ عن اللحياني
To cut a piece of hide: to cut it; according to Al-Lihyani.
وكوف الشيء: نحاه
And to move something aside: to push it away.
وكوفه: جمعه
And to gather it: to collect it.
والتكوف: التجمع
And the gathering: is the act of coming together.
والكوفة: الرملة المجتمعة
And Al-Kufa: is the gathered sand.
وقيل: الكوفة الرملة الحمراء وبها سميت الكوفة
And it was said: Al-Kufa is the red sand, and by it Kufa was named.
الليث كوفان اسم أرض وبها سميت الكوفة
Al-Layth said: Kufan is the name of a land, and by it Kufa was named.
تكوفوا في هذا المكان أي اجتمعوا فيه
Gather together in this place, meaning assemble in it.
إنما قال كوفوا هذا الرمل أي نحوه وانزلوا
He only said, 'Move towards this sand,' meaning approach it and settle.
وكوفان: اسم الكوفة؛ عن اللحياني
And Kufan: is the name of Kufa; according to Al-Lihyani.
كانت الكوفة تدعى كوفان
Kufa was called Kufan.
وكوف القوم: أتوا الكوفة
And the people went to Kufa: they arrived at Kufa.
إذا ما رأت يوما من الناس راكبا ... يبصر من جيرانها، ويكوف
When she saw one day a rider among the people... observing its neighbors, and coming.
وكوفت تكويفا أي صرت إلى الكوفة؛ عن يعقوب
And I went to Kufa, meaning I arrived at Kufa; according to Ya'qub.
وتكوف الرمل والقوم أي استداروا
And the sand and the people gathered, meaning they formed a circle.
وترك القوم في كوفان أي في أمر مستدير
And the people were left in a state of Kufan, meaning in a circular matter.
وإنه لفي كوفان من ذلك أي حرز ومنعة
And indeed, he is in a state of Kufan from that, meaning in protection and strength.
والناس في كوفان من أمرهم وفي كوفان وكوفان أي في اختلاط
And people are in a state of Kufan regarding their affair, and in Kufan and Kufan, meaning in confusion.
والكوفان: الدغل بين القصب والخشب
And Al-Kufan: is the thicket between reeds and wood.
أشاقتك أطلال تعفت رسومها، ... كما بينت كاف تلوح وميمها؟
Have the traces of abandoned ruins stirred your longing, ... like the visible Kaf and Mim?
ليس كمثله شيء
There is nothing like Him.
لواحق الأقراب فيها كالمقق
The attachments of the ribs within it are like length.
ليس زيدا
It is not Zayd.
كخير
As good.
كن كما أنت
Be as you are.
ورحنا بكابن الماء يجنب وسطنا، ... تصوب فيه العين طورا وترتقي
And we went with him like the son of water, running alongside us, ... the eye sometimes looking down into it and sometimes rising.
غلامك
Your boy.
ضربك
Your striking him.
ذلك
That.
تلك
That (feminine).
أولئك
Those.
رويدك
Slowly.
وهو مثل المزرية
And it is like a reproach.
وقد تاف وكاف
And he has been shamed and he has been disgraced.