← Back to Lisan al-Arab

شءف

Root entry · 43 derived lemmas

This root primarily concerns afflictions, particularly sores and wounds, and by extension, their eradication or the desire for it. It also extends to feelings of hatred, aversion, and fear, as well as concepts of origin and destruction.

Derived headwords

شَأَفَverb
  1. 1.
    to be afflicted with a soreboth

    To develop a sore, particularly on the foot or hand.

  2. 2.
    to hateclassical

    To feel intense dislike or animosity towards someone.

  3. 3.
    to fearclassical

    To feel apprehension or dread when seeing someone, fearing they might be harmed by the evil eye or betrayed.

شئفت رجله شأفا إذا خرجت بها الشأفة فيكوى ذلك الداء فيذهب — His foot was afflicted with a sore when a sore appeared on it and that ailment was cauterized and went away.
شَأْفًاnoun
  1. 1.
    soreboth

    A sore or ulcer that appears on the foot or hand, often caused by an embedded splinter.

  2. 2.
    hatredclassical

    Intense dislike or animosity.

  3. 3.
    fearclassical

    Apprehension or dread.

شئفت رجله شأفا مثال تعب تعبا إذا خرجت بها الشأفة فيكوى ذلك الداء فيذهب — His foot was afflicted with a sore, like 'ta'iba' (tiredness), when a sore appeared on it and that ailment was cauterized and went away.
الشَّأْفَةnoun
  1. 1.
    soreboth

    A sore or ulcer, especially one on the foot or hand, which may be cut or cauterized.

  2. 2.
    originclassical

    The root or origin of something.

  3. 3.
    enemyclassical

    An enemy or adversary.

  4. 4.
    family and propertyclassical

    A person's family and possessions.

والشأفة: قرحة تخرج في القدم، وقيل: في أسفل القدم، وقيل: هو ورم يخرج في اليد والقدم من عود يدخل في البخصة أو باطن الكف فيبقى في جوفها فيرم الموضع ويعظم — And the sha'fah: an ulcer that emerges on the foot, or it is said, on the sole of the foot, or it is said to be a swelling that emerges on the hand or foot from a splinter that enters the flesh or the palm, remaining in its core, causing the place to fester and enlarge.
شَأَفَةnoun
  1. 1.
    soreboth

    A sore or ulcer.

  2. 2.
    hatredclassical

    Animosity or hatred.

الشآفة: العداوة — The sha'afah: enmity.
شَأْفَةnoun
  1. 1.
    originclassical

    The root or origin of something.

استأصل الله شأفته إذا حسم الأمر من أصله — May God eradicate its origin, meaning the matter is settled from its root.
شَأْفَةnoun
  1. 1.
    enemyclassical

    An enemy or adversary.

لقد استأصلنا شأفتهم — We have eradicated their origin/root (meaning their people/group).
شَأْفَةnoun
  1. 1.
    hatredclassical

    Enmity or hostility.

لم نفتأ كذلك كل يوم، ... لشأفة واغر، مستأصلينا — We have not ceased to be so every day, ... for an attacking enmity, eradicating us.
مُشْؤُوفadjective
  1. 1.
    frightenedclassical

    Frightened or terrified.

شئف فلان شأفا، فهو مشؤوف، مثل جئث وزئد إذا فزع وذعر — So-and-so was frightened, he is frightened, like 'ja'atha' and 'za'ada' if he is panicked and terrified.
استَأْصَلَverb
  1. 1.
    to eradicateboth

    To completely remove or destroy something from its root or origin.

استأصل الله شأفتهم — May God eradicate their origin/root.
استِئْصَالnoun
  1. 1.
    eradicationboth

    The act of completely removing or destroying something from its root.

شَعِثَverb
  1. 1.
    to be unkemptclassical

    To be disheveled or unkempt, referring to hair or hands.

وشئفت يده شأفا شعث ما حول أظفارها وتشقق — And his hand became unkempt, with what was around its nails becoming disheveled and cracked.
شَعَثٌnoun
  1. 1.
    unkemptnessclassical

    Disheveled or unkempt state, especially of hands or hair.

هو التشعث حول الأظفار والشقاق — It is the unkemptness around the nails and the cracking.
شَآفَةnoun
  1. 1.
    hatredclassical

    Enmity or hostility.

والشآفة: العداوة — And the sha'afah: enmity.
شَآفًاnoun
  1. 1.
    hatredclassical

    Enmity or hostility.

قال: وشآفة وشأفا أيضا، بفتح الهمزة — He said: Sha'afah and sha'afan also, with the hamza open.
شَآفَةnoun
  1. 1.
    soreclassical

    A sore, particularly a festering and enlarged one.

استشأفت القرحة: خبثت وعظمت وصار لها أصل — The sore became malignant: it became foul and enlarged and developed a root.
شَآفَةnoun
  1. 1.
    frightenedclassical

    A state of being frightened or terrified.

شئفت الرجل شآفة، بالمد، أبغضته — I felt a sha'afah towards the man, with elongation, meaning I hated him.
شَآفٌadjective
  1. 1.
    hatedclassical

    Hated or disliked.

وقلب شئف — And a hated heart.
شَأَفَةadjective
  1. 1.
    strongclassical

    Strong, unyielding, or formidable.

ورجل شأفة: عزيز منيع — And a man of sha'afah: powerful and unassailable.
شَأَفَverb
  1. 1.
    to hateclassical

    To detest or abhor.

شئفت من فلان شأفا، بالتسكين، إذا أبغضته — I felt sha'afan towards so-and-so, with quiescence, meaning you hated him.
شَأْفًاnoun
  1. 1.
    hatredclassical

    Detestation or abhorrence.

شئفت من فلان شأفا، بالتسكين، إذا أبغضته — I felt sha'afan towards so-and-so, with quiescence, meaning you hated him.
شَأَفَverb
  1. 1.
    to fearclassical

    To be apprehensive or fearful.

شئف شأفا: فزع — He felt sha'afan: he was frightened.
شَأْفًاnoun
  1. 1.
    fearclassical

    Apprehension or fright.

شئف شأفا: فزع — He felt sha'afan: he was frightened.
شَآفَةnoun
  1. 1.
    enmityclassical

    Hostility or antagonism.

وما لشآفة في غير شيء، ... إذا ولى صديقك. — And there is no enmity in anything, ... when your friend turns away.
شَأَفَverb
  1. 1.
    to hateclassical

    To detest someone.

أبو زيد: شئفت له شأفا إذا أبغضته — Abu Zayd: I felt sha'afan towards him, meaning I hated him.
شَأْفًاnoun
  1. 1.
    hatredclassical

    Detestation.

أبو زيد: شئفت له شأفا إذا أبغضته — Abu Zayd: I felt sha'afan towards him, meaning I hated him.
شَعِثَتْverb
  1. 1.
    to be unkemptclassical

    To become disheveled or cracked, referring to fingers.

وشئفت أصابعه شأفا إذا تشققت — And his fingers became sha'afan, meaning they cracked.
شَعِفَتْverb
  1. 1.
    to be unkemptclassical

    To become disheveled or cracked, referring to fingers.

ابن الأعرابي: شئفت أصابعه وسئفت وسعفت بمعنى واحد، وهو التشعث حول الأظفار والشقاق — Ibn al-A'rabi: His fingers became sha'afan, wa sa'afan, and sa'afan, all meaning the same, which is the unkemptness around the nails and the cracking.
سَعِفَتْverb
  1. 1.
    to be unkemptclassical

    To become disheveled or cracked, referring to fingers.

ابن الأعرابي: شئفت أصابعه وسئفت وسعفت بمعنى واحد، وهو التشعث حول الأظفار والشقاق — Ibn al-A'rabi: His fingers became sha'afan, wa sa'afan, and sa'afan, all meaning the same, which is the unkemptness around the nails and the cracking.
استَشْأَفَتْverb
  1. 1.
    to become malignantclassical

    For a sore to become foul, enlarged, and deeply rooted.

استشأفت القرحة: خبثت وعظمت وصار لها أصل — The sore became malignant: it became foul and enlarged and developed a root.
شَأْفَةnoun
  1. 1.
    strongholdclassical

    A place of strength or refuge.

شَأَفَverb
  1. 1.
    to fear harmclassical

    To fear that one might be harmed by the evil eye or betrayed.

شئف الرجل «2» إذا خفت حين تراه أن تصيبه بعين أو تدل عليه من يكره — A man is sha'afan if you fear when you see him that he might afflict you with the evil eye or betray him to someone you dislike.
شَأْفًاnoun
  1. 1.
    fear of harmclassical

    The apprehension of being harmed by the evil eye or betrayal.

شئف الرجل «2» إذا خفت حين تراه أن تصيبه بعين أو تدل عليه من يكره — A man is sha'afan if you fear when you see him that he might afflict you with the evil eye or betray him to someone you dislike.
شَآفَةnoun
  1. 1.
    enmityclassical

    Hostility, especially when a friend has turned away.

وما لشآفة في غير شيء، ... إذا ولى صديقك. — And there is no enmity in anything, ... when your friend turns away.
شَآفَةnoun
  1. 1.
    sorenessclassical

    The condition of having a sore, especially a deep-rooted one.

وفي الدعاء: استأصل الله شأفتهم ، وذلك أن الشأفة تكوى فتذهب فيقال: أذهبهم الله كما أذهب ذلك. — And in the supplication: May God eradicate their sha'fah, because the sha'fah is cauterized and goes away, so it is said: May God eliminate them as that was eliminated.
شَأْفَةnoun
  1. 1.
    family and propertyclassical

    A person's dependents and possessions.

وقيل: شأفة الرجل أهله وماله — And it is said: A man's sha'fah is his family and his property.
شَأْفَةnoun
  1. 1.
    originclassical

    The fundamental source or basis of something.

الهجيمي: الشأفة الأصل. واستأصل الله شأفته أي أصله. — Al-Hujaymi: The sha'fah is the origin. And 'May God eradicate his sha'fah' means 'May God eradicate his origin'.
شَأْفَةnoun
  1. 1.
    enemyclassical

    An enemy or adversary, particularly a group.

وفي حديث علي، عليه السلام: قال له أصحابه لقد استأصلنا شأفتهم ، يعني الخوارج. — And in the hadith of Ali, peace be upon him: His companions said to him, 'We have eradicated their sha'fah,' meaning the Khawarij.
شَآفَةnoun
  1. 1.
    enmityclassical

    Hostility or antagonism.

الشآفة: العداوة؛ عن ابن الأعرابي — The sha'afah: enmity; according to Ibn al-A'rabi.
شَآفَةnoun
  1. 1.
    soreclassical

    A sore, particularly one that is festering and has a root.

وفي الدعاء: استأصل الله شأفتهم ، وذلك أن الشأفة تكوى فتذهب فيقال: أذهبهم الله كما أذهب ذلك. — And in the supplication: May God eradicate their sha'fah, because the sha'fah is cauterized and goes away, so it is said: May God eliminate them as that was eliminated.
شَآفٌadjective
  1. 1.
    hatedclassical

    Detested or abhorred.

وقلب شئف — And a hated heart.
شَآفَةnoun
  1. 1.
    soreboth

    A sore, especially one on the foot.

وفي الحديث: خرجت بآدم شأفة في رجله — And in the hadith: A sha'fah appeared on Adam's foot.
شَآفَةnoun
  1. 1.
    soreboth

    A sore, particularly one that is cut or cauterized.

والشأفة جاءت بالهمز وغير الهمز، وهي قرحة تخرج بباطن القدم فتقطع أو تكوى فتذهب. — And the sha'fah comes with and without hamza, and it is an ulcer that emerges in the sole of the foot, which is cut or cauterized and then disappears.
شَآفَةnoun
  1. 1.
    soreboth

    A sore, as in the case of Uruwah ibn al-Zubayr's leg.

وفي الحديث عن عروة بن الزبير: أنه قطعت رجله من شأفة بها — And in the hadith about Uruwah ibn al-Zubayr: His leg was amputated due to a sha'fah on it.

Parallel reading

شئف صدره علي شأفا: غمر.
His chest was filled with hatred towards him: it was overwhelming.
والشأفة: قرحة تخرج في القدم، وقيل: في أسفل القدم، وقيل: هو ورم يخرج في اليد والقدم من عود يدخل في البخصة أو باطن الكف فيبقى في جوفها فيرم الموضع ويعظم.
And the sha'fah: an ulcer that emerges on the foot, or it is said, on the sole of the foot, or it is said to be a swelling that emerges on the hand or foot from a splinter that enters the flesh or the palm, remaining in its core, causing the place to fester and enlarge.
وفي الدعاء: استأصل الله شأفتهم ، وذلك أن الشأفة تكوى فتذهب فيقال: أذهبهم الله كما أذهب ذلك.
And in the supplication: May God eradicate their sha'fah, because the sha'fah is cauterized and goes away, so it is said: May God eliminate them as that was eliminated.
وقيل: شأفة الرجل أهله وماله.
And it is said: A man's sha'fah is his family and his property.
ويقال: شئفت رجله شأفا مثال تعب تعبا إذا خرجت بها الشأفة فيكوى ذلك الداء فيذهب، فيقال في الدعاء: أذهبك الله كما أذهب ذلك الداء بالكي.
And it is said: His foot was afflicted with a sore, like 'ta'iba' (tiredness), when a sore appeared on it and that ailment was cauterized and went away, so it is said in the supplication: May God eliminate you as that ailment was eliminated by cauterization.
وفي الحديث: خرجت بآدم شأفة في رجله ، قال: والشأفة جاءت بالهمز وغير الهمز، وهي قرحة تخرج بباطن القدم فتقطع أو تكوى فتذهب.
And in the hadith: A sha'fah appeared on Adam's foot. He said: And the sha'fah comes with and without hamza, and it is an ulcer that emerges in the sole of the foot, which is cut or cauterized and then disappears.
وفي الحديث عن عروة بن الزبير: أنه قطعت رجله من شأفة بها ؛
And in the hadith about Uruwah ibn al-Zubayr: His leg was amputated due to a sha'fah on it;
الهجيمي: الشأفة الأصل. واستأصل الله شأفته أي أصله.
Al-Hujaymi: The sha'fah is the origin. And 'May God eradicate his sha'fah' means 'May God eradicate his origin'.
وفي حديث علي، عليه السلام: قال له أصحابه لقد استأصلنا شأفتهم ، يعني الخوارج.
And in the hadith of Ali, peace be upon him: His companions said to him, 'We have eradicated their sha'fah,' meaning the Khawarij.
والشأفة: العداوة؛
And the sha'fah: enmity;
وفي التهذيب: استأصل الله شأفته إذا حسم الأمر من أصله.
And in Al-Tahdhib: May God eradicate his sha'fah when the matter is settled from its root.
وشئف الرجل «2» إذا خفت حين تراه أن تصيبه بعين أو تدل عليه من يكره.
A man is sha'afan if you fear when you see him that he might afflict you with the evil eye or betray him to someone you dislike.
الجوهري: شئفت من فلان «3» شأفا، بالتسكين، إذا أبغضته.
Al-Jawhari: I felt sha'afan towards so-and-so, with quiescence, meaning you hated him.
وشئفت يده شأفا شعث ما حول أظفارها وتشقق؛
And his hand became sha'afan, with what was around its nails becoming disheveled and cracked;
وقال ثعلب: هو تشقق يكون في الأظفار.
And Tha'lab said: It is cracking that occurs in the nails.
أبو زيد: شئفت أصابعه شأفا إذا تشققت.
Abu Zayd: His fingers became sha'afan, meaning they cracked.
ابن الأعرابي: شئفت أصابعه وسئفت وسعفت بمعنى واحد، وهو التشعث حول الأظفار والشقاق.
Ibn al-A'rabi: His fingers became sha'afan, wa sa'afan, and sa'afan, all meaning the same, which is the unkemptness around the nails and the cracking.
واستشأفت القرحة: خبثت وعظمت وصار لها أصل.
And the sore became malignant: it became foul and enlarged and developed a root.
ورجل شأفة: عزيز منيع.
And a man of sha'afah: powerful and unassailable.
وشئف شأفا: فزع.
He felt sha'afan: he was frightened.
أبو عبيد: شئف فلان شأفا، فهو مشؤوف، مثل جئث وزئد إذا فزع وذعر.
Abu Ubayd: So-and-so was frightened, he is frightened, like 'ja'atha' and 'za'ada' if he is panicked and terrified.
والشآفة: العداوة؛ عن ابن الأعرابي؛
And the sha'afah: enmity; according to Ibn al-A'rabi;
قال أبو العباس شآفة وشأفا أيضا، بفتح الهمزة، قال: وكذا قال القالي في كتابه البارع.
Abu al-Abbas said sha'afah and sha'afan also, with the hamza open, he said: And so did Al-Qali say in his book Al-Bari'.
وفي الأفعال: شئفت الرجل شآفة، بالمد، أبغضته؛
And in Al-Af'al: I felt sha'afah towards the man, with elongation, meaning I hated him;
وأنشد: يا أيها الجاهل، ألا تنصرف، ... ولم تداو قرحة القلب الشئف
And he recited: O ignorant one, why don't you turn away, ... and not treat the sore of the hated heart.
أبو زيد: شئفت له شأفا إذا أبغضته.
Abu Zayd: I felt sha'afan towards him, meaning I hated him.