← Back to Lisan al-Arab

ذوف

Root entry · 7 derived lemmas

This root primarily describes a specific manner of walking characterized by a wide gait and closeness of the feet. It also extends to the meaning of mixing or blending, and refers to a potent or deadly poison.

Derived headwords

ذافَverb
  1. 1.
    to walk with a wide gaitclassical

    To walk with a gait that is both wide-legged (تفحج) and with the feet coming close together (تقارب).

يَذُوفُverb
  1. 1.
    walks with a wide gaitclassical

    Present tense of the verb ذَافَ, describing the action of walking with a wide and close-stepping gait.

ذَوْفًاnoun
  1. 1.
    a wide, close gaitclassical

    The verbal noun (masdar) of ذَافَ, denoting the specific manner of walking described as having both تقارب and تفحج.

ذَفَتَverb
  1. 1.
    to mix, blendclassical

    To mix or blend something. This is presented as a variant pronunciation or dialectal form of the verb دَافَ.

ذَافُواverb
  1. 1.
    they walked with a wide gaitclassical

    Past tense, third person plural of ذَافَ, indicating that a group of males walked with the characteristic wide and close-stepping gait.

ذَافُونَverb
  1. 1.
    they walk with a wide gaitclassical

    Present tense, third person plural of ذَافَ, indicating that a group of males habitually walks with the characteristic wide and close-stepping gait.

الذَّوْفَانnoun
  1. 1.
    potent poisonclassical

    A strong, effective poison, capable of killing. It is noted that this word might also be pronounced with a 'ya' (ذَيَفَان) and will be discussed further under that root.

  2. 2.
    killing poisonclassical

    Specifically, a poison that causes death.

Parallel reading

وهي مشية في تقارب وتفحج
And it is a gait characterized by closeness of the feet and wide-leggedness.
رأيت رجالا حين يمشون فحجوا
I saw men when they walked, and they spread their legs wide.
وذَافُوا كما كانوا يَذُوفُونَ من قبل
And they walked with a wide, close gait as they used to walk before.
وذَفَتَ: خَلَطْتُ، لغةٌ في دَفَتَ
And I mixed: I mixed, a dialectal variant of دَفَتَ (I mixed).
والذَّوْفَان: السَّمُّ المُنْقَع
And al-dhawfan: the potent poison.
وقيل: هو القاتل
And it was said: it is the killer (poison).
وسنذكره في الياء لأن الذَّيَفَان لغة فيه
And we will mention it under the 'ya' (root) because al-dhayafan is a variant pronunciation for it.