← Back to Lisan al-Arab

ءسف

Root entry · 24 derived lemmas

This root primarily concerns intense emotions like grief, anger, and regret. It also extends to concepts of haste, sensitivity, and even specific historical or religious references.

Derived headwords

الأسفnoun
  1. 1.
    intense grief and angerboth

    An exaggeration of sorrow and anger, signifying deep emotional distress.

  2. 2.
    regretboth

    Lamenting or feeling sorrow over something that has passed or been missed.

  3. 3.
    indignationboth

    Anger or annoyance provoked by what is perceived as unfair treatment.

أسفverb
  1. 1.
    to grieve intenselyboth

    To feel deep sorrow or regret over something.

  2. 2.
    to be angryboth

    To become enraged or indignant, especially over a loss or offense.

أسفadjective
  1. 1.
    grievingboth

    Experiencing intense sorrow or regret.

  2. 2.
    angryboth

    Feeling or showing anger or indignation.

أسفانadjective
  1. 1.
    grievingclassical

    Intensely sorrowful or regretful.

آسفadjective
  1. 1.
    grievingboth

    Experiencing intense sorrow or regret.

  2. 2.
    angryboth

    Feeling or showing anger or indignation.

أسوفadjective
  1. 1.
    quick to grieveboth

    Someone who is easily moved to sorrow or sadness; sensitive.

  2. 2.
    angryclassical

    Showing anger, often combined with sadness.

أسيفadjective
  1. 1.
    quick to grieveboth

    Easily saddened or sorrowful; tender-hearted.

  2. 2.
    angryboth

    Showing anger, often accompanied by grief.

  3. 3.
    servileclassical

    Indicating lowliness, subservience, or humility.

  4. 4.
    old manclassical

    An aged and frail person.

  5. 5.
    slaveclassical

    A person held in bondage.

  6. 6.
    prisonerclassical

    Someone captured and held captive.

أسفاءnoun
  1. 1.
    plightclassical

    A state of misfortune or suffering.

  2. 2.
    wage earnersclassical

    People who work for wages.

تأسفverb
  1. 1.
    to regretboth

    To feel or express sorrow or disappointment over something that has happened or been done.

  2. 2.
    to lamentboth

    To express grief or sorrow, especially over a loss.

  3. 3.
    to be angryclassical

    To become indignant or enraged.

متأسفadjective
  1. 1.
    regretfulboth

    Feeling or showing regret or sorrow.

  2. 2.
    lamentingboth

    Expressing sorrow or grief.

آسفهverb
  1. 1.
    to angerboth

    To cause someone to become angry or indignant.

  2. 2.
    to grieve someoneclassical

    To cause someone to feel sorrow or distress.

أسيفnoun
  1. 1.
    servantclassical

    A person who performs duties for others, especially in a subservient role.

  2. 2.
    hired laborerclassical

    A worker employed for wages.

أسيفةnoun
  1. 1.
    servantclassical

    A female servant or hired laborer.

أسافةnoun
  1. 1.
    barren landclassical

    A region that is infertile and produces little to no vegetation.

  2. 2.
    thin soilclassical

    Soil that is poor in quality and lacks nutrients.

أسافةnoun
  1. 1.
    regretclassical

    The state or feeling of deep regret.

أسافةnoun
  1. 1.
    thinnessclassical

    The quality of being thin or sparse, referring to land or soil.

أسيفnoun
  1. 1.
    barren landclassical

    Infertile ground that yields little or no growth.

أسيفةnoun
  1. 1.
    barren landclassical

    Infertile ground that yields little or no growth.

تأسفتverb
  1. 1.
    his hand became disheveledclassical

    Referring to a hand becoming disordered or messy, possibly from injury.

أسافname
  1. 1.
    name of a Quraysh idolclassical

    A pre-Islamic idol worshipped by the Quraysh tribe, often mentioned with another idol, Na'ilah.

إسافname
  1. 1.
    name of a Quraysh idolclassical

    A pre-Islamic idol worshipped by the Quraysh tribe, often mentioned with another idol, Na'ilah.

  2. 2.
    name of a wellclassical

    The name of the well or body of water where Pharaoh and his army were drowned.

يوسفname
  1. 1.
    Josephboth

    The name of the prophet Joseph, son of Jacob.

يوسفname
  1. 1.
    Josephboth

    The name of the prophet Joseph, son of Jacob.

يوسفname
  1. 1.
    Josephboth

    The name of the prophet Joseph, son of Jacob.

Parallel reading

الأسف: المبالغة في الحزن والغضب.
Al-asaf: an exaggeration in grief and anger.
وأسف أسفا، فهو أسف وأسفان وآسف وأسوف وأسيف، والجمع أسفاء.
And he grieved grievously, so he is asif, asfan, asif, asuf, and asif, and the plural is asfa'.
وقد أسف على ما فاته وتأسف أي تلهف، وأسف عليه أسفا أي غضب، وآسفه: أغضبه.
And he regretted what he missed and expressed longing, and he was angry over it with anger, meaning he was enraged, and 'asafahu' means to anger him.
فلما آسفونا انتقمنا منهم ؛ معنى آسفونا أغضبونا، وكذلك قوله عز وجل: إلى قومه غضبان أسفا* .
And when they angered Us, We took vengeance upon them; the meaning of 'asafuna' is 'they angered Us', and likewise His saying, Exalted is He: 'to his people, enraged, grieving'.
والأسيف والآسف: الغضبان؛ قال الأعشى، رحمه الله تعالى: أرى رجلا منهم أسيفا، كأنما ... يضم إلى كشحيه كفا مخضبا
And al-asif and al-asif: the angry one; Al-A'sha said, may God have mercy on him: 'I see a man from them, angry, as if... he presses to his sides a blood-stained hand'.
يقول: كأن يده قطعت فاختضبت بدمها.
He says: as if his hand was cut off and stained with its blood.
ويقال لموت الفجأة: أخذة أسف.
And sudden death is called: an 'akhdhah asaf' (a wrathful taking).
ابن الأنباري: أسف فلان على كذا وكذا وتأسف وهو متأسف على ما فاته، فيه قولان: أحدهما أن يكون المعنى حزن على ما فاته لأن الأسف عند العرب الحزن، وقيل أشد الحزن، وقال الضحاك في قوله تعالى: إن لم يؤمنوا بهذا الحديث أسفا، معناه حزنا، والقول الآخر أن يكون معنى أسف على كذا وكذا أي جزع على ما فاته، وقال مجاهد: أسفا أي جزعا، وقال قتادة: أسفا غضبا.
Ibn al-Anbari said: So-and-so was grieved over such-and-such and expressed regret, and he is regretful over what he missed. There are two opinions: one is that the meaning is grief over what he missed, because 'asaf' among the Arabs is grief, or intense grief. Al-Dahhak said regarding His saying: 'If they do not believe in this narration, in grief', it means sorrow. The other opinion is that 'asafa 'ala kadha wa kadha' means to be distressed over what he missed. Mujahid said: 'asafan' means distress. Qatadah said: 'asafan' means anger.
وقوله عز وجل: يا أسفى على يوسف ؛ أسي يا جزعاه.
And His saying, Exalted is He: 'Oh, my sorrow over Joseph!'; it means 'Oh, my distress'.
والأسيف والأسوف: السريع الحزن الرقيق، قال: وقد يكون الأسيف الغضبان مع الحزن.
And al-asif and al-asuf: the quick to grieve, the tender-hearted. He said: And al-asif can be angry along with grief.
وفي حديث عائشة، رضي الله عنها، أنها قالت للنبي، صلى الله عليه وسلم، حين أمر أبا بكر بالصلاة في مرضه: إن أبا بكر رجل أسيف فمتى ما يقم مقامك يغلبه البكاء أي سريع البكاء والحزن، وقيل: هو الرقيق.
And in the hadith of Aisha, may God be pleased with her, that she said to the Prophet, peace be upon him, when he ordered Abu Bakr to lead the prayer during his illness: 'Indeed, Abu Bakr is a man who is asif, so whenever he stands in your place, weeping overcomes him', meaning quick to weep and grieve, and it was said: he is tender-hearted.
قال أبو عبيد: الأسيف السريع الحزن والكآبة في حديث عائشة، قال: وهو الأسوف والأسيف، قال: وأما الأسف، فهو الغضبان المتلهف على الشيء؛ ومنه قوله تعالى: غضبان أسفا* .
Abu Ubayd said: Al-asif is quick to grief and sadness in Aisha's hadith. He said: And it is also al-asuf and al-asif. He said: As for al-asaf, it is the angry one, longing for something; and from this is His saying: 'enraged, grieving'.
الليث: الأسف في حال الحزن وفي حال الغضب إذا جاءك أمر ممن هو دونك فأنت أسف أي غضبان، وقد آسفك إذا جاءك أمر فحزنت له ولم تطقه فأنت أسف أي حزين ومتأسف أيضا.
Al-Layth said: Al-asaf is in a state of grief and in a state of anger. If something comes to you from someone beneath you, you are asif, meaning angry. And 'asafaka' means if something comes to you and you grieve over it and cannot bear it, you are asif, meaning grieving and also regretful.
وفي حديث: موت الفجأة راحة للمؤمن وأخذة أسف للكافر أي أخذة غضب أو غضبان.
And in the hadith: 'Sudden death is a relief for the believer and an 'akhdhah asaf' for the disbeliever', meaning a taking of anger or an angry taking.
يقال: أسف يأسف أسفا، فهو أسف إذا غضب.
It is said: 'asifa ya'safu asafan', so he is asif when he is angry.
وفي حديث النخعي: إن كانوا ليكرهون أخذة كأخذة الأسف ؛ ومنه الحديث: آسف كما يأسفون ؛ ومنه حديث معاوية بن الحكم: فأسفت عليها ؛ وقد آسفه وتأسف عليه.
And in the hadith of Al-Nakha'i: 'They used to dislike a taking like the taking of the angry one'. And from this is the hadith: 'I get angry as they get angry'. And from this is the hadith of Mu'awiyah bin Al-Hakam: 'So I regretted it'. And 'asafahu' and 'ta'assafa 'alayhi'.
والأسيف: العبد والأجير ونحو ذلك لذلهم وبعدهم، والجمع كالجمع، والأنثى أسيفة، وقيل: العسيف الأجير.
And al-asif: the slave, the hired laborer, and the like, due to their lowliness and distance. The plural is like the plural. And the feminine is 'asifah'. And it was said: 'al-'usaf' is the hired laborer.
وفي الحديث: لا تقتلوا عسيفا ولا أسيفا ؛ الأسيف: الشيخ الفاني، وقيل العبد، وقيل الأسير، والجمع الأسفاء؛ وأنشد ابن بري: ترى صواه قيما وجلسا، ... كما رأيت الأسفاء البؤسا
And in the hadith: 'Do not kill a hired laborer nor an 'asif'. Al-asif: the frail old man, or the slave, or the prisoner. And the plural is 'al-asfa''. Ibn Birri recited: 'You see its pillars standing and sitting, ... as you saw the miserable 'asfa''.
قال أبو عمرو: الأسفاء الأجراء، والأسيف: المتلهف على ما فات، والاسم من كل ذلك الأسافة.
Abu Amr said: Al-asfa' are the wage earners. And al-asif: the one longing for what has passed. And the noun from all of that is 'al-asafah'.
يقال: إنه لأسيف بين الأسافة.
It is said: 'He is indeed asif between al-asafah'.
والأسيف والأسيفة والأسافة والأسافة، كله: البلد الذي لا ينبت شيئا.
And al-asif, al-asifah, al-asafah, and al-asafah, all mean: the land that does not grow anything.
والأسافة: الأرض الرقيقة؛ عن أبي حنيفة. والأسافة: رقة الأرض؛ وأنشد الفراء: تحفها أسافة وجمعر
And al-asafah: the thin land; from Abu Hanifa. And al-asafah: the thinness of the land; and Al-Farra' recited: 'It is bordered by thin land and dense vegetation'.
وقيل: أرض أسيفة رقيقة لا تكاد تنبت شيئا.
And it was said: 'ard asifah', thin land that hardly grows anything.
وتأسفت يده: تشعثت.
And 'ta'assafat yaduhu': his hand became disheveled.
وأُساف وإساف: اسم صنم لقريش.
And Usaf and Isaf: the name of an idol of Quraysh.
الجوهري وغيره: إساف ونائلة صنمان كانا لقريش وضعهما عمرو بن لحي على الصفا والمروة، وكان يذبح عليهما تجاه الكعبة، وزعم بعضهم أنهما كانا من جرهم إساف بن عمرو ونائلة بنت سهل ففجرا في الكعبة فمسخا حجرين عبدتهما قريش، وقيل: كانا رجلا وامرأة دخلا البيت فوجدا خلوة فوثب إساف على نائلة، وقيل: فأحدثا فمسخهما الله حجرين، وقد وردا في حديث أبي ذر؛ قال ابن الأثير: وإساف بكسر الهمزة وقد تفتح.
Al-Jawahiri and others: Isaf and Na'ilah were two idols of Quraysh that Amr bin Luhayy placed on Safa and Marwah. They used to sacrifice before them facing the Kaaba. Some claimed they were from Jurhum, Isaf bin Amr and Na'ilah bint Sahl, and they committed fornication in the Kaaba, so they were transformed into two stones that Quraysh worshipped. It was said: they were a man and a woman who entered the House and found privacy, so Isaf leaped upon Na'ilah. It was said: they committed an act, so God transformed them into two stones. They are mentioned in the hadith of Abu Dharr. Ibn Al-Athir said: And Isaf with a kasrah on the hamzah, and it may be opened.
وإساف: اسم اليم الذي غرق فيه فرعون وجنوده؛ عن الزجاج، قال: وهو بناحية مصر.
And Isaf: the name of the sea in which Pharaoh and his soldiers drowned; from Al-Zajjaj, he said: and it is in the region of Egypt.
الفراء: يوسف ويوسف ويوسف ثلاث لغات، وحكي فيها الهمز أيضا.
Al-Farra': Yusuf, Yusuf, and Yusuf are three pronunciations, and the hamzation is also narrated for them.