النشوغ: الوجور والسعوط، وهو بالعين المهملة أيضا، وهو أعلى
Nasal administration: forcing liquid into the throat and nasal administration, and it is also with the unpointed 'ayn, which is higher.
قال ذو الرمة: إذا مرئية ولدت غلاما، ... فألأم مرضع نشغ المحارا
Dhu al-Rummah said: If a woman gave birth to a boy... the most wretched wet nurse administered to the young camel.
وروي نشع، بالعين المهملة، وهو إيجارك الصبي الدواء
And it is narrated with 'nash'a', with the unpointed 'ayn, which is giving the child medicine.
ابن الأعرابي: نشع الصبي ونشغ، بالعين والغين، إذا أوجر في الأنف.
Ibn al-A'rabi: The child was given medicine nasally and orally, with 'ayn and ghayn, if it was forced into the nose.
الليث: نشغت الصبي وجورا فانتشغه جرعة بعد جرعة.
Al-Layth: I administered medicine orally to the boy, and he swallowed it gulp after gulp.
وفي الحديث: فإذا هو ينشغ أي يمص بفيه.
And in the Hadith: And behold, he was sucking with his mouth.
والمنشغة: المسعط أو الصدفة يسعط بها؛ قال الشاعر: سأنشغه حتى يلين شريسه، ... بمنشغة فيها سمام وعلقم
And the minshagha: the nasal applicator or the shell with which one applies; a poet said: I will apply it until its fierceness softens, ... with a dropper containing poison and bitter aloes.
والنشغ: التلقين، وربما قالوا نشغته الكلام نشغا أي لقنته وعلمته، وهو على التشبيه.
And al-nashgh: prompting; and they might say, 'I prompted him with words, a prompting,' meaning I prompted him and taught him, and this is by analogy.
ويقال نشغته الكلام ونسغته الكلام، بالشين والسين؛ ونشغه ينشغه نشغا وأنشغه فنشغ وتنشغ وانتشغ وناشغ؛ قال: أهوى وقد ناشغ شربا واغلا
And it is said, 'I prompted him with words' and 'I prompted him with words,' with 'sh' and 's'; and he prompted, prompts, prompting, and he prompted, and was prompted, and prompted, and prompted; he said: He leaned down, drinking greedily and excessively.
والنشغ: الشهيق حتى يكاد يبلغ به الغشي.
And al-nashgh: gasping until one nearly faints.
وفي حديث أم إسماعيل: فإذا الصبي ينشغ للموت ، وقيل: معناه يمتص بفيه من نشغت الصبي دواء فانتشغه.
And in the Hadith of Umm Isma'il: And behold, the child was gasping for death, and it was said: its meaning is sucking with his mouth, from 'I administered medicine to the child and he swallowed it.'
ونشغ ينشغ نشغا: شهق حتى كاد يغشى عليه وإنما ذلك من شوقه.
And he gasps, gasps, a gasp: he gasped until he almost fainted, and that was from his longing.
وفي حديث أبي هريرة: أنه ذكر النبي، صلى الله عليه وسلم، فنشغ نشغة أي شهق وغشي عليه؛ قال أبو عبيد: وإنما يفعل ذلك الإنسان شوقا إلى صاحبه أو إلى شيء فائت وأسفا عليه وحبا للقائه.
And in the Hadith of Abu Hurayrah: That he mentioned the Prophet, peace be upon him, and he gasped a gasp, meaning he inhaled sharply and fainted; Abu Ubayd said: A person does this out of longing for his companion or for something missed, and out of regret for him and love of meeting him.
قال: وهذا نشغ، بالغين، لا اختلاف فيه؛ قال رؤبة يمدح رجلا ويذكر شوقه إليه: عرفت أني ناشغ في النشغ، ... إليك أرجو من نداك الأسبغ
He said: And this is nashgh, with ghayn, there is no doubt about it; Ru'bah said, praising a man and mentioning his longing for him: I knew that I was gasping in my gasps, ... towards you I hope for abundant generosity from you.
والنشغة: تنفسة من تنفس الصعداء، يقال منه: نشغ ينشغ نشغا.
And al-nashgha: a breath from the breaths of sighing; it is said from it: he gasps, gasps, a gasp.
والنشغ: جعل الكاهن، وقد نشفه، والعين المهملة أعلى، ونشغ به نشغا: أولع، والعين المهملة لغة.
And al-nashgh: the incantation of the soothsayer, and he has incanted it, and the unpointed 'ayn is higher; and he was obsessed with it, a strong obsession, and the unpointed 'ayn is a dialectal variant.
أبو عمرو: نشغ به ونشع به وشغف به أي أولع به.
Abu Amr: He was obsessed with it, and he was obsessed with it, and he was infatuated with it, meaning intensely fond of it.
وإنه لنشوغ بأكل اللحم ومنشوغ به أي مولع.
And indeed he is obsessed with eating meat, and one who is obsessed with it, meaning fond.
والناشغان: الواهنتان وهما ضلعان من كل جانب ضلع.
And al-nashighan: the two weak ones, and they are two ribs from each side.
الفراء: النواشغ مجاري الماء في الوادي؛ وأنشد للمرار بن سعيد: ولا متلاقيا، والشمس طفل، ... ببعض نواشغ الوادي حمولا
Al-Farra': Al-nawashigh are the water channels in the valley; and he recited for Al-Mirar ibn Sa'id: And not meeting, while the sun is young, ... carrying burdens in some of the valley's water channels.
والناشغة: مجرى الماء إلى الوادي، وخص ابن الأعرابي بها الشعبة المسيلة أو الشعب المسيل.
And al-nashighah: the water channel to the valley, and Ibn al-A'rabi specified it as a flowing ravine or a flowing gorge.
قال أبو حنيفة: النواشغ أضخم من الشحاح، والنشغات فواقات خفيات جدا عند الموت، واحدتها نشغة، وقد نشغ وتنشغ.
Abu Hanifa said: Al-nawashigh are larger than al-shihah, and al-nashghat are very hidden exhalations at death, the singular of which is nashgha, and he has gasped and gasped.
وفي الحديث: لا تعجلوا بتغطية وجه الميت حتى ينشغ أو يتنشغ ؛ حكاه الهروي في الغريبين.
And in the Hadith: Do not hasten to cover the face of the deceased until he gasps or takes a final breath; Al-Harawi narrated it in Al-Gharibayn.
ابن الأعرابي: أنشغ الرجل تنحى.
Ibn al-A'rabi: The man moved aside.
ونشغه بالرمح: طعنه؛ قال الأخطل: تنقلت الديار بها فحلت ... بحزة، حيث ينتشغ البعير
And he stabbed him with a spear: he stabbed him; Al-Akhtal said: I moved through the lands, and settled ... in Hazzah, where the camel stamps its hoof.
وانتشاغ البعير: أن يضرب بخفه موضع لذع الذباب؛ قال أبو زبيد: شأس الهبوط زناء الحاميين، متى ... تنشغ بواردة، يحدث لها فزع
And a camel's stamping: striking its hoof on a place where flies bite; Abu Zubaid said: The difficult descent of the guards, when ... it stamps with a crowd, panic occurs for it.
يصف طريقا تنشغ بواردة أي يصير فيه الناس فتتضايق الطريق بالواردة، كما ينشغ بالشيء إذا غص به.
Describing a road that becomes congested with a crowd, meaning people become numerous in it, and the road becomes tight with the crowd, just as one chokes on something when he swallows it.
وفي حديث النجاشي: هل تنشغ فيكم الولد؟ أي اتسع وكثر؛ هكذا جاء في رواية، والمشهور تفشغ بالفاء، والله أعلم.
And in the Hadith of the Negus: Does the child become numerous among you? Meaning it became abundant and increased; this is how it came in one narration, and the famous version is 'tafshagha' with 'fa', and God knows best.