← Back to Lisan al-Arab

طوغ

Root entry · 4 derived lemmas

This root primarily concerns exceeding bounds, transgression, and rebellion against divine authority. It is often associated with idols, false deities, and figures who lead others astray.

Derived headwords

الطاغوتnoun
  1. 1.
    false deityboth

    Anything worshipped besides God, including idols, false gods, or anything that leads to misguidance.

  2. 2.
    leader in errorclassical

    Every chief or leader who promotes falsehood and misguidance.

  3. 3.
    idolclassical

    Specifically refers to idols worshipped by polytheists.

  4. 4.
    Satanclassical

    Can refer to Satan himself, the instigator of evil.

  5. 5.
    soothsayerclassical

    Can refer to diviners or sorcerers.

  6. 6.
    rebellious leadersclassical

    Refers to the wicked leaders of the People of the Book.

طوغوتاnoun
  1. 1.
    false deity (variant)classical

    A variant form of 'al-Taghut', referring to anything worshipped besides God.

طواغيتnoun
  1. 1.
    false deities (plural)both

    The plural form of 'Taghut', referring to multiple false deities or objects of false worship.

طواغnoun
  1. 1.
    false deities (plural variant)classical

    A variant plural form of 'Taghut'.

Parallel reading

ما عبد من دون الله عز وجل
What is worshipped besides God, the Almighty.
وكل رأس في الضلال طاغوت
And every leader in misguidance is a Taghut.
وقيل: الطاغوت الأصنام
And it is said: The Taghut refers to idols.
وقيل الشيطان
And it is said: Satan.
وقيل الكهنة
And it is said: Soothsayers.
وقيل مردة أهل الكتاب
And it is said: The wicked leaders of the People of the Book.
يؤمنون بالجبت والطاغوت
They believe in al-Jibt and al-Taghut.
حيي بن أخطب وكعب بن الأشرف اليهوديان لأنهم إذا اتبعوا أمرهما فقد أطاعوهما من دون الله تعالى
Huyayy ibn Akhtab and Ka'b ibn al-Ashraf, the two Jews, because if they followed their command, they would have obeyed them instead of God, the Exalted.
يريدون أن يتحاكموا إلى الطاغوت
They want to seek judgment from the Taghut.
أي إلى الكهان والشيطان
Meaning, to the soothsayers and Satan.
يقع على الواحد والجمع والمذكر والمؤنث
It applies to the singular, plural, masculine, and feminine.
وزنه فلعوت لأنه من طغوت
Its pattern is Falqut because it is from Taghut.
وإنما آثرت طوغوتا في التقدير على طيغوت لأن قلب الواو عن موضعها أكثر من قلب الياء في كلامهم
And I preferred Taghwuta in estimation over Tayghuta because the inversion of the waw is more common than the inversion of the ya' in their speech.
نحو شجر شاك ولاث وهار
Like 'shajar' (trees) from 'shak' (thorny), and 'lath' (to lick), and 'har' (to be hot).
وقد يكسر على طواغيت وطواغ؛ الأخيرة عن اللحياني
And it may be broken into plurals like 'Tawagheet' and 'Tawagh'; the latter is from Al-Lihyani.