← Back to Lisan al-Arab

سبغ

Root entry · 15 derived lemmas

The root سبغ (s-b-gh) primarily relates to the concept of abundance, completeness, and extensiveness. It describes things that are full, ample, and reach down to the ground, often implying a generous or perfect state. This includes physical attributes like length and width, as well as abstract concepts like wealth and blessings.

Derived headwords

سَبَغَverb
  1. 1.
    to be long and wideboth

    To extend downwards to the ground and be wide; to be ample and complete.

  2. 2.
    to growboth

    Used for hair, it means to grow long and full.

  3. 3.
    to be ampleboth

    Used for blessings, it means to be abundant and widespread.

سُبُوغًاnoun
  1. 1.
    abundanceboth

    The state of being long, wide, ample, and complete; abundance and extensiveness.

سَابِغadjective
  1. 1.
    completeboth

    Describing something as complete, ample, and abundant; reaching down to the ground.

  2. 2.
    long and wideboth

    Specifically used for garments, armor, or even body parts, indicating they are long and wide enough to cover generously.

أَسْبَغَverb
  1. 1.
    to make completeboth

    To make something complete, ample, and abundant; to bestow blessings fully.

  2. 2.
    to widenboth

    To make a garment wider or more ample.

إِسْبَاغnoun
  1. 1.
    completenessboth

    The act of making something complete, ample, or perfect, especially in the context of religious ablutions (wudu) or spending.

  2. 2.
    perfectionboth

    The act of perfecting or completing something thoroughly.

سَبْغَةnoun
  1. 1.
    abundance of livingboth

    A state of ample and comfortable living; prosperity.

سَابِغَةnoun
  1. 1.
    wide armorboth

    A wide and long coat of mail or armor.

مُسْبَغadjective
  1. 1.
    wearing ample armorboth

    A man wearing a wide and long coat of mail.

تِسْبِغَةnoun
  1. 1.
    part of a helmetclassical

    A piece of chainmail attached to a helmet to protect the neck and chest, extending from the helmet and covering the gap to the armor's collar.

ذَا السُّبُوغname
  1. 1.
    name of a coat of mailclassical

    The name of the Prophet Muhammad's coat of mail, signifying its completeness and ample size.

مُسْبِغadjective
  1. 1.
    metrically extendedclassical

    In prosody, a metrical foot that has an addition beyond its standard form, implying an extension or abundance.

سَبَغَتِ النَّاقَةُverb
  1. 1.
    to miscarryclassical

    When a female animal (like a camel) aborts its fetus after it has developed some hair or been quickened.

تَسْبِيغًاnoun
  1. 1.
    miscarriageclassical

    The act of a pregnant animal miscarrying its fetus prematurely.

مُسْبَغnoun
  1. 1.
    premature fetusclassical

    A fetus that has been aborted by its mother after it has developed hair or been quickened.

مُسَبَّاغadjective
  1. 1.
    habitually miscarryingclassical

    A female animal that habitually miscarries its young.

Parallel reading

شيء سابغ أي كامل واف.
A thing is 'sabigh' meaning complete and abundant.
وسبغ الشيء يسبغ سبوغا: طال إلى الأرض واتسع.
And a thing 'yasbaghu subughan': it became long to the ground and wide.
وسبغ الشعر سبوغا وسبغت الدرع، وكل شيء طال إلى الأرض، فهو سابغ.
And hair 'yasbaghu subughan' and armor 'tasbaghu', and everything that is long to the ground, it is 'sabigh'.
وقد أسبغ فلان ثوبه أي أوسعه.
And so-and-so has 'asbagha' his garment, meaning he made it wider.
وسبغت النعمة تسبغ، بالضم، سبوغا: اتسعت.
And a blessing 'tasbaghu' (with damma), 'subughan': it became widespread.
وإسباغ الوضوء: المبالغة فيه وإتمامه.
And 'isbagh al-wudu': to be diligent in it and to complete it.
ونعمة سابغة، وأسبغ الله عليه النعمة: أكملها وأتمها ووسعها.
And an abundant blessing, and Allah 'asbagha' upon him the blessing: He completed it, perfected it, and made it abundant.
وإنهم لفي سبغة من العيش أي سعة.
And indeed they are in a 'sabghah' of living, meaning abundance.
ودلو سابغة: طويلة؛ قال: دلوك دلو، يا دليح، سابغه ... في كل أرجاء القليب والغه
And a 'sabighah' bucket: long; he said: Your bucket is a bucket, O Dulaih, a 'sabighah'... in all parts of the well.
ومطر سابغ، وسبغ المطر: دنا إلى الأرض وامتد؛ قال: يسيل الربا، واهي الكلى، عرص الذرى، ... أهلة نضاخ الندى سابغ القطر
And abundant rain, and the rain 'yasbaghu': it approached the ground and extended; he said: The high ground flows, the weak kidneys, the tops of the hills, ... months of dew-sprinkling, 'sabigh al-qitr' (abundant rainfall).
وذنب سابغ أي واف.
And a 'sabigh' tail, meaning abundant.
وفي حديث الملاعنة: إن جاءت به سابغ الأليتين أي عظيمهما من سبوغ الثوب والنعمة.
And in the hadith of mutual cursing: If she comes with it having 'sabigh al-alyatayn' (large buttocks), meaning their greatness, from the abundance of clothing and blessings.
والسابغة: الدرع الواسعة.
And 'as-sabighah': the wide coat of mail.
ورجل مسبغ: عليه درع سابغة.
And a 'musbagh' man: upon him is a 'sabighah' coat of mail.
والدرع السابغة: التي تجرها في الأرض أو على كعبيك طولا وسعة؛ وأنشد شمر لعبد الله بن الزبير الأسدي: وسابغة تغشى البنان، كأنها ... أضاة بضحضاح من الماء ظاهر
And the 'sabighah' coat of mail: that which trails on the ground or on your heels in length and width; and Shamir recited for Abdullah bin Al-Zubayr Al-Asadi: And a 'sabighah' that covers the fingertips, as if it were... a pool on shallow ground appearing.
وتسبغة البيضة: ما توصل به البيضة من حلق الدروع فتستر العنق لأن البيضة به تسبغ، ولولاه لكان بينها وبين جيب الدرع خلل وعورة.
And the 'tisbaghat al-baydah': what connects the helmet (baydah) from the rings of mail, so it covers the neck because the helmet is 'tasbaghu' with it, and without it, there would be a gap and vulnerability between it and the collar of the mail.
قال الأصمعي: يقال بيضة لها سابغ؛ وقال النضر: تسبغة البيض رفوفها «1» من الزرد أسفل البيضة يقي بها الرجل عنقه، ويقال لذلك المغفر أيضا؛ وقال أبو وجزة في التسبغة: وتسبغة يغشى المناكب ريعها، ... لدواد كانت، نسجها لم يهلهل
Al-Asma'i said: It is said a helmet has a 'sabigh'; and Al-Nadr said: The 'tisbaghat al-bayd' are its hanging rings from the mail below the helmet, with which a man protects his neck, and that is also called the 'maghfar' (helmet); and Abu Wajzah said about 'at-tisbaghah': And a 'tisbaghah' whose splendor covers the shoulders, ... for a chainmail it was, its weaving was not loose.
وفي حديث قتل أبي بن خلف: زجله بالحربة فتقع في ترقوته تحت تسبغة البيضة ؛ التسبغة: شيء من حلق الدروع والزرد يعلق بالخوذة دائرا معها ليستر الرقبة وجيب الدرع.
And in the hadith of the killing of Abi bin Khalaf: He thrust him with the spear, and it fell into his collarbone beneath the 'tisbaghat al-baydah'; 'at-tisbaghah': something from the rings of mail and chainmail attached to the helmet, encircling it to cover the neck and the collar of the mail.
وفي حديث أبي عبيدة، رضي الله عنه: إن زردتين من زرد التسبغة نشبتا في خد النبي، صلى الله عليه وسلم، يوم أحد ، وهي تفعلة، مصدر سبغ من السبوغ الشمول؛ ومنه الحديث: كان اسم درع النبي، صلى الله عليه وسلم، ذا السبوغ لتمامها وسعتها.
And in the hadith of Abu Ubaydah, may Allah be pleased with him: Indeed, two rings from the rings of 'at-tisbaghah' got stuck in the Prophet's cheek, peace be upon him, on the day of Uhud, and it is a 'taf'alah' (form), a masdar of 'sabagha' from 'as-subugh' (encompassing); and from it is the hadith: The name of the Prophet's coat of mail, peace be upon him, was Dhu Al-Subugh, due to its completeness and width.
وفي حديث شريح: أسبغوا لليتيم في النفقة أي أنفقوا عليه تمام ما يحتاج إليه ووسعوا عليه فيها.
And in the hadith of Shurayh: 'Asbaghu' for the orphan in spending, meaning spend for him completely what he needs and be generous with him in it.
وفحل سابغ أي طويل الجردان، وضده الكمش.
And a 'sabigh' stallion, meaning long-limbed, and its opposite is 'al-kamsh' (short-limbed).
وناقة سابغة الضلوع وعجيزة سابغة وألية سابغة.
And a camel with 'sabighah' ribs, and a 'sabighah' rump, and a 'sabighah' tail.
والمسبغ من الرمل: ما زيد على جزئه حرف نحو فاعلاتان من قوله: يا خليلي اربعا ... فاستنطقا رسما بعسفان فقوله: من بعسفان فاعلاتان؛ قال أبو إسحاق: معنى قولهم مسبغا كأنه جعل سابغا، والفرق بين المسبغ والمذيل أن المسبغ زيد على ما يزاحف مثله، وهو أقل متحركات من المذيل، وهو زيادة على سبب، والمذيل على وتد.
And 'al-musbagh' of sand (in prosody): is what has an extra letter added to its part, like 'fa'ilatan' from his saying: O my two companions, halt... and question a trace in 'Usfan', so his saying: from 'Usfan' is 'fa'ilatan'; Abu Ishaq said: The meaning of their saying 'musbaghan' is as if it were made 'sabighan', and the difference between 'al-musbagh' and 'al-mudhayyal' is that 'al-musbagh' is added to what is similar to it, and it has fewer vowels than 'al-mudhayyal', which is an addition to a 'sabab' (syllable), and 'al-mudhayyal' to a 'watad' (syllable).
قال أبو إسحق: سمي مسبغا لوفور سبوغه لأن فاعلاتن إذا جاء تاما فهو سابغ، فإذا زدت على السابغ فهو مسبغ كما أنك تقول لذي الفضل فاضل، وتقول للذي يكثر فضله فضال ومفضل.
Abu Ishaq said: It is called 'musbagh' due to the abundance of its 'subugh' because when 'fa'ilatan' comes complete, it is 'sabigh', and when you add to the 'sabigh', it is 'musbagh', just as you say to one with virtue 'fadhil' (virtuous), and to one whose virtue is abundant, you say 'fadhdhal' and 'mufaddhal'.
وسبغت الناقة تسبيغا، فهي مسبغ: ألقت ولدها لغير تمام، وقيل: ألقته وقد أشعر، وإذا كان ذلك عادة فهي مسباغ.
And the she-camel 'tasbaghu' 'tasbighan', so she is 'musbagh': she dropped her offspring prematurely, and it was said: she dropped it after it had grown hair, and if that is her habit, she is 'musbagh'.
قال ابن دريد: وليس بمعروف.
Ibn Duraid said: And it is not well-known.
وقال صاحب العين: التسبيغ في جميع الحوامل مثله في الناقة.
And the author of 'Al-'Ayn' said: 'At-tasbigh' in all pregnant animals is like it in the she-camel.
والمسبغ: الذي رمت به أمه بعد ما نفخ فيه الروح؛ عن كراع.
And 'al-musbagh': that which its mother aborted after the spirit had been breathed into it; from Kurra'ah.
التهذيب: وسبغت الناقة تسبيغا فهي مسبغ إذا كانت كلما نبت على ولدها في بطنها الوبر أجهضته، وكذلك من الحوامل كلها.
Al-Tahdhib: And the she-camel 'tasbaghu' 'tasbighan', so she is 'musbagh' if whenever the hair grew on her offspring in her belly, she aborted it, and likewise for all pregnant animals.
أبو عمرو: سبطت الإبل أولادها وسبغت إذا ألقتها.
Abu Amr: The camels 'sabbat' their offspring and 'sabbat' if they dropped them.