← Back to Lisan al-Arab

ورع

Root entry · 33 derived lemmas

This root primarily concerns abstaining, refraining, and holding back. It extends to concepts of piety, caution, and even cowardice or weakness, stemming from the idea of being held back or restrained.

Derived headwords

الوَرَعnoun
  1. 1.
    piety, scrupulousnessboth

    Abstinence from forbidden things and caution regarding them. It can also be extended to abstaining from permissible and lawful things.

  2. 2.
    caution, restraintboth

    The act of refraining or holding back from something.

  3. 3.
    cowardiceclassical

    A state of being timid, hesitant, or retreating.

  4. 4.
    weaknessclassical

    Being weak in opinion, intellect, or body; or referring to weak or insignificant possessions.

تَحَرُّجnoun
  1. 1.
    scrupulousness, cautionclassical

    The act of being cautious, hesitant, or abstaining from something, often out of religious or moral concern.

تَوَرَّعَverb
  1. 1.
    to abstain, to refrainboth

    To hold oneself back from something, to be scrupulous or cautious.

  2. 2.
    to be piousclassical

    To practice piety and caution, especially regarding religious matters.

وَرِعَverb
  1. 1.
    to be pious, scrupulousboth

    To be characterized by piety and abstinence from what is forbidden.

  2. 2.
    to be cowardlyclassical

    To be timid, hesitant, or to retreat.

  3. 3.
    to be weakclassical

    To be weak in body, mind, or possessions.

يَرَعُverb
  1. 1.
    to be pious, scrupulousboth

    Present tense of 'waria', meaning to be pious and abstain from forbidden things.

يُورِعُverb
  1. 1.
    to be pious, scrupulousclassical

    Another form of the present tense of 'waria', indicating piety and abstinence.

رَعَةnoun
  1. 1.
    piety, scrupulousnessboth

    The state of being pious, cautious, and abstaining from wrongdoing.

  2. 2.
    modesty, good bearingclassical

    Good conduct, proper demeanor, or a state of modesty and restraint.

  3. 3.
    bad bearing, impudenceclassical

    Poor conduct, lack of modesty, or impudent behavior.

  4. 4.
    weaknessclassical

    A state of weakness or insignificance.

وَرَعاًnoun
  1. 1.
    piety, scrupulousnessboth

    The masdar (verbal noun) denoting the act of being pious and abstaining from forbidden things.

  2. 2.
    cowardiceclassical

    The masdar denoting the state of being cowardly or timid.

وُرُوعاًnoun
  1. 1.
    cowardiceclassical

    A masdar form related to cowardice and timidity.

وَرَاعَةnoun
  1. 1.
    piety, scrupulousnessclassical

    A noun denoting piety and abstinence.

  2. 2.
    cowardiceclassical

    A noun denoting cowardice or weakness.

تَوَرُّعاًnoun
  1. 1.
    abstinence, refrainingboth

    The masdar of 'tawarra'a', signifying the act of abstaining or refraining.

الرِّيعَةnoun
  1. 1.
    modesty, good bearingclassical

    A state of modesty, good demeanor, or proper conduct, derived from 'ra'ah' through metathesis.

يَرعُverb
  1. 1.
    to be pious, scrupulousboth

    A variant pronunciation of the present tense verb, indicating piety.

يُزَعُverb
  1. 1.
    to be restrained, preventedclassical

    To be held back or prevented from doing something (mentioned as a variant of 'yur'a' with 'zay').

أَوْرَاعnoun
  1. 1.
    weaklings, insignificant thingsclassical

    Plural of 'wara'' (weak person or thing), referring to small, weak individuals or possessions.

وَرِعَةnoun
  1. 1.
    cowardiceclassical

    A noun denoting cowardice or weakness.

  2. 2.
    weaknessclassical

    A state of weakness or frailty.

يُورَعُverb
  1. 1.
    to be cowardly, weakclassical

    Present tense, passive form, indicating being made cowardly or weak.

وُرُوعَةnoun
  1. 1.
    cowardiceclassical

    A noun denoting cowardice or weakness.

وَرَّعَverb
  1. 1.
    to restrain, to hold backboth

    To cause someone or something to refrain or be held back.

تَوْرِيعاًnoun
  1. 1.
    restraint, preventionboth

    The masdar of 'warra'a', meaning to restrain or prevent.

تُرَاعِيهِverb
  1. 1.
    to wait for, to expectboth

    To wait for something to happen or to be due.

رِعَايَةnoun
  1. 1.
    restraint, preventionclassical

    The act of restraining or preventing something.

أَوْرَعَهُverb
  1. 1.
    to restrain, to hold backclassical

    A variant form of 'warra'ahu', meaning to restrain or prevent.

وَرَعُواverb
  1. 1.
    they restrainedclassical

    Past tense, plural form of 'wara'a', meaning they restrained or held back.

حَبَسَهُ بِلِجَامِهِverb phrase
  1. 1.
    to hold back by its bridleclassical

    Specifically referring to restraining a horse with its reins.

حَجَزَverb
  1. 1.
    to hold back, to preventboth

    To intervene and stop something or someone.

التَّوْرِيعnoun
  1. 1.
    restraint, preventionboth

    The act of holding back or preventing.

مَا وَرَعَ أَنْ فَعَلَphrase
  1. 1.
    he did not hesitate to doclassical

    An idiomatic expression meaning someone did not hold back or hesitate to perform an action; he did not lie.

المُوَارَعَةnoun
  1. 1.
    dialogue, consultationclassical

    The act of conversing, discussing, or consulting with someone.

وَارَعَهُverb
  1. 1.
    to converse with, to consultclassical

    To engage in dialogue or consultation with someone.

مَوْرِعnoun
  1. 1.
    nameclassical

    A proper noun, possibly a place name or a name of a horse.

وُرَيْعَةnoun
  1. 1.
    name of a horseclassical

    The name of a specific horse.

  2. 2.
    place nameclassical

    The name of a location, possibly a valley.

وَارِيadjective
  1. 1.
    hidden, concealedclassical

    Describing something that is hidden or concealed (used in a place name context).

Parallel reading

الورع: التحرج.
Al-wara' (piety/scrupulousness): abstaining from what is forbidden.
تورع عن كذا أي تحرج.
He abstained from such-and-such, meaning he was scrupulous.
والورع، بكسر الراء: الرجل التقي المتحرج، وهو ورع بين الورع، وقد ورع من ذلك يرع ويورع؛
And al-wari' (with kasra on the ra): the pious, scrupulous man; he is a man of great piety, and he was pious from it, he is pious and is made pious.
ملاك الدين الورع
The foundation of religion is piety.
الورع في الأصل: الكف عن المحارم والتحرج منه وتورع من كذا، ثم استعير للكف عن المباح والحلال.
Piety, in origin, is refraining from forbidden things and being scrupulous about them, and abstaining from such-and-such; then it was metaphorically used for refraining from permissible and lawful things.
قوم حسنة رعتهم أي شأنهم وأمرهم وأدبهم، وأصله من الورع وهو الكف عن القبيح.
A people whose condition, affair, and manners are good, meaning their condition and manners are good, and its origin is from 'wara'' (restraint), which is refraining from the ugly.
ازدحموا عليه فرأى منهم رعة سيئة فقال: اللهم إليك ؛ يريد بالرعة هاهنا الاحتشام والكف عن سوء الأدب أي لم يحسنوا ذلك.
They crowded around him, and he saw from them bad conduct, so he said: 'O Allah, to You!' He means by 'ra'ah' here modesty and refraining from bad manners, meaning they did not behave well.
وأعذني من سوء الرعة أي من سوء الكف عما لا ينبغي.
And protect me from bad restraint, meaning from badly refraining from what is inappropriate.
وبنهيه يرعون أي يكفون.
And by His prohibition, they refrain, meaning they desist.
فلا يورع رجل عن جمل يختطمه أي يكف ويمنع،
Let no man be restrained from a camel he is leading, meaning he is held back and prevented.
والورع، بالتحريك: الجبان، سمي بذلك لإحجامه ونكوصه.
And al-wara' (with haraka on the ra): the coward, so named because of his hesitation and retreat.
وأصحابنا يذهبون بالورع إلى الجبان، وليس كذلك، وإنما الورع الصغير الضعيف الذي لا غناء عنده.
And our companions interpret 'al-wara'' as the coward, but it is not so; rather, 'al-wara'' is the small, weak one who has no strength.
إنما مال فلان أوراع أي صغار،
So-and-so's wealth consists of 'awra'' (small things), meaning small possessions.
ورعه عن الشيء توريعا: كفه.
He restrained him from the thing, 'tawri'an': he held him back.
ورع اللص ولا تراعه ؛ فسره ثعلب فقال: يقول إذا شعرت به ورأيته في منزلك فادفعه واكففه عن أخذ متاعك،
Restrain the thief and do not let him be seen; Tha'lab explained it, saying: It means if you sense him and see him in your house, then push him away and prevent him from taking your belongings.
وكل شيء تنتظره، فأنت تراعيه وترعاه؛
And anything you wait for, you are watching for it and expecting it.
ومن ورعت ما يكني الوجوه رعاية
And I restrained what conceals faces, with care.
ورع عني في الدرهم والدرهمين أي كف عني الخصوم بأن تقضي بينهم وتنوب عني في ذلك،
Refrain from me regarding the dirham and the two dirhams, meaning keep the litigants away from me by judging between them and acting on my behalf in that matter.
وإذا أشفى ورع أي إذا أشرف على معصية كف.
And if he is about to commit a sin, he refrains, meaning if he is on the verge of sin, he stops.
ورع الإبل عن الحوض: ردها فارتدت؛
He restrained the camels from the watering place: he turned them back, and they turned back.
ورع الفرس: حبسه بلجامه.
He restrained the horse: he held it back by its bridle.
ورع بينهما وأورع: حجز.
He restrained between them, and 'awra'a': he intervened.
فبينا نورعه باللجام، نريد به قنصا أو غوارا أي نكفه.
And while we restrain him with the bridle, intending to hunt him or attack him, meaning we hold him back.
وما ورع أن فعل كذا وكذا أي ما كذب.
And he did not hesitate to do such-and-such, meaning he did not lie.
كان أبو بكر وعمر، رضي الله عنهما، يوارعانه ، يعني عليا، رضي الله عنه، أي يستشيرانه؛
Abu Bakr and Umar, may Allah be pleased with them, used to consult with him, meaning Ali, may Allah be pleased with him, meaning they sought his counsel.
أحقا رأيت الظاعنين تحملوا من الجزع، أو واري الوديعة ذي الأثل؟
Did you truly see the travelers depart from the rocky ground, or from Wari al-Wadi'ah of the acacia trees?
يخيلن من أثل الوريعة، وانتحى لها القين يعقوب بفأس ومبرد
They seem to be from the acacia trees of al-Wari'ah, and the blacksmith Ya'qub approached it with an axe and a file.