← Back to Lisan al-Arab

قطع

Root entry · 26 derived lemmas

The root 'قطع' primarily denotes severing, cutting, or dividing. It extends to concepts of interruption, cessation, and separation, as well as marking boundaries or portions. Figuratively, it can imply decisive action, exhaustion, or a unique quality.

Derived headwords

مَقْطَعَةnoun
  1. 1.
    severer of the heartstringsclassical

    A term used metaphorically for something that deeply affects or breaks one's heart, like the severing of the vital nerves.

  2. 2.
    severer of heartsclassical

    Another metaphorical term for something that causes intense emotional distress or heartbreak.

يَقْطَعُverb
  1. 1.
    runsclassical

    Describes a horse running with great energy and speed due to its exuberance and liveliness.

  2. 2.
    overtakesclassical

    To leave other horses behind in a race, moving swiftly.

  3. 3.
    cutsboth

    To sever or divide something.

  4. 4.
    interruptsboth

    To stop something in progress.

  5. 5.
    dilutesboth

    To mix wine with water.

  6. 6.
    fallsboth

    Used for rain or water ceasing to fall.

  7. 7.
    travelsboth

    Used for birds migrating from one region to another.

تَقْطِيعnoun
  1. 1.
    overtakingclassical

    The act of a horse leaving others behind in a race.

مَقْطُوطَعَاتnoun
  1. 1.
    swiftly runningclassical

    Describes horses running swiftly, one after another.

  2. 2.
    migratingclassical

    Describes birds migrating from one region to another.

مُنْقَطِعadjective
  1. 1.
    unparalleledclassical

    Describes someone who has no equal in generosity or nobility.

  2. 2.
    unmatchedclassical

    Describes someone who has no equal in wickedness or mischief.

  3. 3.
    interruptedclassical

    Describes a white marking on a horse's forehead that extends upwards.

  4. 4.
    ceasedboth

    Describes water that has dried up or diminished.

مُتَقَطِّعَةadjective
  1. 1.
    interruptedclassical

    Describes a white marking on a horse's forehead that rises from the nostrils towards the eyes.

مُقَطَّعnoun
  1. 1.
    small amountclassical

    A small, minimal piece of jewelry, such as a ring or earring.

  2. 2.
    small portionboth

    A small, insignificant part of something.

قُطِعَverb
  1. 1.
    was inflictedclassical

    Describes torment or punishment being inflicted upon someone.

مُقَطَّعَاتnoun
  1. 1.
    dwellingsclassical

    A poetic term for inhabited places or dwellings.

قَطِيعnoun
  1. 1.
    similarclassical

    Something that is similar or comparable to another.

قَطِيعَةnoun
  1. 1.
    portion of landboth

    A demarcated or divided piece of land.

  2. 2.
    droughtboth

    A period of severe dryness due to lack of water.

  3. 3.
    dried upboth

    Refers to a well whose water has diminished or ceased.

قِطْعَةnoun
  1. 1.
    pieceboth

    A part or portion cut from a larger whole.

  2. 2.
    piece of landboth

    A distinct parcel or section of land.

  3. 3.
    fragmentboth

    A small, torn piece of something, like cloth.

  4. 4.
    dry spellboth

    A period of dryness, especially concerning water sources.

مَقْطَعnoun
  1. 1.
    place of cuttingboth

    The location where something is cut or severed.

  2. 2.
    cuttingboth

    The act of cutting or severing; a masdar.

قَطَعَverb
  1. 1.
    cutboth

    To divide or sever something with a sharp instrument.

  2. 2.
    cut offboth

    To sever completely or remove.

  3. 3.
    interruptboth

    To stop the progress of something.

  4. 4.
    crossboth

    To traverse or pass over an area.

  5. 5.
    diluteboth

    To mix wine with water.

  6. 6.
    ceaseboth

    Used for water or rain stopping.

  7. 7.
    migrateboth

    Used for birds traveling from one climate to another.

  8. 8.
    sellclassical

    To sell an animal, like a camel.

قَطَعَ الماءverb phrase
  1. 1.
    filled partiallyclassical

    To fill a water trough to about half or a third of its capacity.

أَقْطَعَتverb
  1. 1.
    stopped rainingboth

    Describes the rain ceasing in a particular location.

قَطَعَتverb
  1. 1.
    migratedboth

    Describes birds flying from colder to warmer regions.

قُطُوعnoun
  1. 1.
    migrationboth

    The act of birds migrating from one region to another.

  2. 2.
    cessationboth

    The stopping or drying up of water.

قَوَاطِعnoun
  1. 1.
    migrating birdsboth

    Birds that migrate from one region to another.

قَطِيعَاءnoun
  1. 1.
    type of dateclassical

    A specific variety of dates.

  2. 2.
    unripe dateclassical

    A date fruit before it has fully ripened.

أَقْطَعverb
  1. 1.
    returned to stored waterclassical

    Describes people resorting to stored water sources when rain fails.

  2. 2.
    dried upboth

    Used for water ceasing or diminishing.

الأَقْطَعadjective
  1. 1.
    deafclassical

    A person who is deaf.

قَاطِعadjective
  1. 1.
    sourboth

    Describes milk that has turned sour.

بَنُو قَطِيعَةname
  1. 1.
    tribe nameclassical

    The name of a tribe or clan among the Arabs.

قُطْعِيّadjective
  1. 1.
    related to Banu Qati'ahclassical

    An adjective referring to a member or aspect of the Banu Qati'ah tribe.

بَنُو قِطْعَةname
  1. 1.
    clan nameclassical

    The name of a clan or a branch of a tribe.

Parallel reading

مننت على مقطعة النياط
I bestowed favor upon the severer of the heartstrings.
مرطى مقطعة سحور بغاتها ... من سوسها التوتير
A garment, a severer of its morning dew, from its worm-eaten parts, the twisting.
ويقال لها أيضا: مقطعة القلوب
And it is also called: the severer of hearts.
هذا فرس يقطع الجري أي يجري ضروبا من الجري لمرحه ونشاطه
This is a horse that cuts through the run, meaning it runs in a manner of running due to its playfulness and energy.
وقطع الجواد الخيل تقطيعا: خلفها ومضى
And the horse overtook the other horses in a running, leaving them behind and moving on.
يقطعهن بتقريبه، ... ويأوي إلى حضر ملهب
He overtakes them with his galloping, ... and seeks refuge in a lively gathering.
جاءت الخيل مقطوطعات أي سراعا بعضها في إثر بعض
The horses came running swiftly, one after another.
فلان منقطع القرين في الكرم والسخاء إذا لم يكن له مثل
So-and-so is unparalleled in generosity and liberality if he has no equal.
وكذلك منقطع العقال في الشر والخبث
And likewise, he is unmatched in evil and mischief.
ومن الغرر المتقطعة وهي التي ارتفع بياضها من المنخرين حتى تبلغ الغرة عينيه دون جبهته
And among the interrupted white markings are those whose whiteness rises from the nostrils until the blaze reaches his eyes, not the forehead.
المقطع من الحلي هو الشيء اليسير منه القليل
The 'muqatta'' of jewelry is the small, little bit of it.
أنه نهى عن لبس الذهب إلا مقطعا ؛ أراد الشيء اليسير وكره الكثير الذي هو عادة أهل السرف والخيلاء والكبر
That he forbade wearing gold except in small amounts; he meant the little bit and disliked the much which is the custom of the extravagant, boastful, and arrogant.
وقطع عليه العذاب: لونه وجزأه ولون عليه ضروبا من العذاب
And torment was inflicted upon him: its color and its portion, and various kinds of torment were colored upon him.
والمقطعات: الديار
And 'al-muqatta'at': the dwellings.
وأرض قطيعة: لا يدرى أخضرتها أكثر أم بياضها الذي لا نبات به
And a 'qati'ah' land: it is not known whether its greenery is more or its barrenness where no vegetation grows.
ورثت من أبي قطعة
I inherited a piece of land from my father.
ما كان من شيء قطع من شيء، فإن كان المقطوع قد يبقى منه الشيء ويقطع قلت: أعطني قطعة
Whatever is cut from something, if the cut part remains and is cut, you say: 'Give me a piece'.
والمقطع: موضع القطع
And 'al-maqta'' is the place of cutting.
وقطعت الخمر بالماء إذا مزجته، وقد تقطع فيه الماء
And I diluted the wine with water if I mixed it, and the water might cease in it.
يقطع موضوع الحديث ابتسامها، ... تقطع ماء المزن في نزف الخمر
Her smile interrupts the subject of the conversation, ... diluting the rainwater in the flow of wine.
وأقطع القوم «2» إذا انقطعت مياه السماء فرجعوا إلى أعداد المياه
And the people resorted to stored water when the sky's water failed, and they returned to the water reserves.
كانت يهود قوما لهم ثمار لا تصيبها قطعة أي عطش بانقطاع الماء عنها
The Jews were a people who had date palms that were not afflicted by drought, meaning thirst due to the cessation of water for them.
يقال: أصابت الناس قطعة أي ذهبت مياه ركاياهم
It is said: 'A drought afflicted the people,' meaning their well waters dried up.
وقد قطع ماء قليبكم إذا ذهب أو قل ماؤه
And the water of your well has ceased if its water has gone or diminished.
وبئر مقطاع: ينقطع ماؤها سريعا
And a 'maqta'' well: its water ceases quickly.
وقطعت الحوض قطعا إذا ملأته إلى نصفه أو ثلثه ثم قطعت الماء
And I filled the trough partially, meaning I filled it to half or a third of its capacity, then stopped the water.
قطعنا لهن الحوض فابتل شطره ... بشرب غشاش، وهو ظمآن سائره
We partially filled the trough for them, so half of it became wet ... with greedy drinking, while the rest of them were thirsty.
وأقطعت السماء بموضع كذا إذا انقطع المطر هناك وأقلعت
And the sky stopped raining in such-and-such a place if the rain ceased there and cleared.
وقطعت الطير قطاعا وقطاعا وقطوعا واقطوطعت: انحدرت من بلاد البرد إلى بلاد الحر
And the birds migrated, 'qita'an' and 'qita'an' and 'qutu'an' and 'iqtattat': descending from the cold lands to the hot lands.
والطير تقطع قطوعا إذا جاءت من بلد إلى بلد في وقت حر أو برد، وهي قواطع
And the birds migrate 'qutu'an' if they come from one country to another in hot or cold weather, and they are migrating birds.
كان ذلك عند قطاع الطير وقطاع الماء
That was at the time of bird migration and water cessation.
قطعت الغربان إلينا في الشتاء قطوعا ورجعت في الصيف رجوعا
The crows migrated to us in the winter with 'qutu'an' and returned in the summer with a return.
وجاءت الطير مقطوطعات وقواطع بمعنى واحد
And the birds came migrating and migrating birds, with one meaning.
باتوا يعشون القطيعاء جارهم، ... وعندهم البرني في جلل دسم
They spent the night feeding their neighbor 'al-qati'a', ... and they had 'al-barnī' in abundant provisions.
تقذفون فيه من القطيعاء
You throw into it from 'al-qati'a'.
لأقطعن عنق دابتي أي لأبيعنها
I will sell the neck of my mount, meaning I will sell it.
قطعت الأحراح أعناق الإبل
I sold the camels' necks.
إن الأحيمر، حين أرجو رفده ... عمرا، لأقطع سيء الإصران
Indeed, Al-Aḥaymir, when I hope for his support ... O 'Amr, is the worst of the deaf in his stubbornness.
وهو أن يقول: يا أبا الحكا، يريد يا أبا الحكم، فيقطع كلامه
It is that he says: 'O Aba al-Ḥukā', meaning 'O Aba al-Ḥakam', thus cutting off his speech.
ولبن قاطع أي حامض
And sour milk, meaning curdled.
والنسبة إليهم قطعي
And the attribution to them is 'Quṭa'ī'.