راع الطعام وغيره يريع ريعا وريوعا ورياعا؛ هذه عن اللحياني، وريعانا وأراع وريع، كل ذلك: زكا وزاد
Food and other things increased, growing with increase, abundance, and growth; this is from Al-Lihyani, and it grew, and became abundant, and increased, all of that meaning: it became pure and grew.
وقيل: هي الزيادة في الدقيق والخبز.
And it was said: it is the increase in flour and bread.
وأراعه وريعه.
And he caused it to increase and grow.
وراغت الحنطة وأراغت أي زكت.
And the wheat grew and became abundant, meaning it became pure.
ويقال: طعام كثير الريع.
And it is said: food with much increase (yield/volume).
وأرض مريعة، بفتح الميم، أي مخصبة.
And fertile land, with a fatha on the mim, meaning fertile.
أراعت الشجرة كثر حملها، قال: وراغت لغة قليلة.
The tree bore much of its load (fruit), and it was said: 'rāʿat' is a less common usage.
وأراعت الإبل: كثر ولدها.
And the camels became abundant: their offspring increased.
وراع الطحين: زاد وكثر ريعا.
And the flour increased: it grew and became abundant with increase.
وفي حديث عمر: املكوا العجين فإنه أحد الريعين ، قال: هو من الزيادة والنماء على الأصل؛ يريد زيادة الدقيق عند الطحن وفضله على كيل الحنطة وعند الخبز على الدقيق، والملك والإملاك إحكام العجين وإجادته، وقيل: معنى حديث عمر أي أنعموا عجنه فإن إنعامكم إياه أحد الريعين.
And in the saying of Umar: 'Control the dough, for it is one of the two increases', it means increase and growth over the original; referring to the increase of flour when milling and its surplus over the measure of wheat, and when baking over the flour. Control and mastery mean perfecting and improving the dough. And it was said: the meaning of Umar's saying is 'Make your kneading of it excellent, for your excellence in it is one of the two increases'.
وفي حديث ابن عباس، رضي الله عنهما، في كفارة اليمين: لكل مسكين مد حنطة ريعه إدامه أي لا يلزمه مع المد إدام، وإن الزيادة التي تحصل من دقيق المد إذا طحنه يشتري بها الإدام.
And in the saying of Ibn Abbas, may God be pleased with them both, regarding the expiation of an oath: 'For every poor person, a measure of wheat, its increase is their condiment', meaning that a condiment is not obligatory with the measure. And the increase obtained from a measure of flour when ground is used to buy the condiment.
وفي النوادر: راع في يدي كذا وكذا وراق مثله أي زاد.
And in Al-Nawadir: 'So-and-so increased in my hands, and its like increased', meaning it grew.
وتريعت يده بالجود. فاضت.
And his hand flowed with generosity. It overflowed.
وريع البذر: فضل ما يخرج من البزر على أصله.
And the surplus of the seed: the excess that comes out of the seed over its original amount.
وريع الدرع: فضل كميها على أطراف الأنامل؛ قال قيس بن الخطيم: مضاعفة يغشى الأنامل ريعها؛ ... كأن قتيرها عيون الجنادب
And the surplus of the sleeve of a coat of mail: the excess of its length over the fingertips; Qays bin Al-Khatim said: 'A double layer that covers the fingertips with its surplus; ... as if its fringe were the eyes of locusts'.
والريع: العود والرجوع.
And 'al-rayʿ': the return and coming back.
راع يريع وراه يريه أي رجع.
He returned, he returns, and he returned it, meaning he came back.
تقول: راع الشيء ريعا رجع وعاد، وراع كرد؛ أنشد ثعلب: حتى إذا ما فاء من أحلامها، ... وراع برد الماء في أجرامها
You say: 'The thing returned, it came back and reverted', and 'rāʿa' means 'karada' (to return); Tha'lab recited: 'Until it returned from its dreams, ... and the return of the water's coolness in its bodies'.
وقال البعيث: طمعت بليلى أن تريع، وإنما ... تضرب أعناق الرجال المطامع
And Al-Ba'ith said: 'I hoped Laila would return, and indeed ... ambitions strike the necks of men'.
وماؤنا يريع أي يعود ويرجع.
And our water returns, meaning it reverts and comes back.
والريع: مصدر راع عليه القيء يريع أي رجع وعاد إلى جوفه. وليس له ريع أي مرجوع.
And 'al-rayʿ': the مصدر (verbal noun) of 'rāʿa ʿalayhi al-qayʾ' (vomited), meaning it returned and went back into his stomach. And it has no 'rayʿ', meaning no return.
وسئل الحسن البصري عن القيء يذرع الصائم هل يفطر، فقال: هل راع منه شيء؟ فقال السائل: ما أدري ما تقول، فقال: هل عاد منه شيء ؟ وفي رواية: فقال إن راع منه شيء إلى جوفه فقد أفطر أي إن رجع وعاد.
And Al-Hasan Al-Basri was asked about vomiting by a fasting person, whether it breaks the fast. He said: 'Did anything of it return?' The questioner said: 'I don't know what you mean.' He said: 'Did anything of it come back?' In another narration: He said, 'If anything of it returns to his stomach, then he has broken his fast', meaning if it returns and comes back.
وكذلك كل شيء رجع إليك، فقد راع يريع؛ قال طرفة: تريع إلى صوت المهيب وتتقي، ... بذي خصل، روعات أكلف ملبد
And likewise, anything that returns to you, it 'rāʿa' and 'yurīʿu'; Tarfa said: 'It returns to the sound of the one who inspires awe and avoids, ... with shaggy hair, the terrors of a dark-colored, matted beast'.
وتريع الماء: جرى.
And 'taryāʿu al-māʾ': it flowed.
وتريع الودك والزيت والسمن إذا جعلته في الطعام وأكثرت منه فتميع هاهنا وهاهنا لا يستقيم له وجه؛ قال مزرد: ولما غدت أمي تحيي بناتها، ... أغرت على العكم الذي كان يمنع خلطت بصاع الأقط صاعين عجوة ... إلى صاع سمن، وسطه يتريع
And the fat, oil, and ghee spread out when you put them in food and increase them, so they spread here and there without settling; Muzarrid said: 'And when my mother went to greet her daughters, ... I attacked the bundle that was preventing it. I mixed with a measure of dried yogurt two measures of dates ... and a measure of ghee, its middle spreading out'.
ودبلت أمثال الأكار كأنها ... رؤوس نقاد، قطعت يوم تجمع «1» وقلت لنفسي: أبشري اليوم إنه ... حمى آمن إما تحوز وتجمع فإن تك مصفورا فهذا دواؤه، ... وإن كنت غرثانا فذا يوم تشبع ويروى: ربكت بصاع الأقط.
And I thickened it like a plowshare, as if they were ... heads of a coin, cut on the day of gathering. And I said to myself: 'Rejoice today, for it is ... a safe sanctuary, whether you gather or collect. If you are jaundiced, this is its cure, ... and if you are hungry, this is the day you will be satisfied.' And it is narrated: 'I mixed with a measure of dried yogurt'.
ابن شميل: تريع السمن على الخبزة وهو خلوف بعضه بأعقاب بعض.
Ibn Shumayl said: 'The ghee spreads on the bread, and it is a mixture of some parts following others'.
وتريع السراب وتريه إذا جاء وذهب.
And the mirage spreads and comes and goes, if it appears and disappears.
وريعان السراب: ما اضطرب منه.
And the shimmering of the mirage: what is disturbed from it.
وريع كل شيء وريعانه: أوله وأفضله.
And the prime of everything and its prime: its beginning and its best part.
وريعان المطر: أوله؛ ومنه ريعان الشباب؛ قال: قد كان يلهيك ريعان الشباب، فقد ... ولى الشباب، وهذا الشيب منتظر
And the prime of the rain: its beginning; and from it is the prime of youth; he said: 'The prime of youth used to distract you, ... but youth has passed, and this old age is awaited'.
وتريعت الإهالة في الإناء إذا ترقرقت.
And the melted fat rippled in the pot if it was agitated.
وفرس رائع أي جواد، وتروعت: بمعنى تلبثت أو توقفت.
And a 'rāʾiʿ' horse means an excellent one, and 'tarawwaʿa': meaning to delay or stop.
وأنا متريع عن هذا الأمر ومنتو ومنتقض أي منتشر.
And I am hesitant about this matter, and I am scattered and dispersed, meaning spread out.
والريعة والريع والريع: المكان المرتفع، وقيل: الريع مسيل الوادي من كل مكان مرتفع؛ قال الراعي يصف إبلا: لها سلف يعوذ بكل ريع، ... حمى الحوزات واشتهر الإفالا
And 'al-rayʿah', 'al-rayʿ', and 'al-rayʿ': the elevated place. And it was said: 'al-rayʿ' is the stream bed of the valley from every elevated place; Al-Rāʿī said describing camels: 'It has a stud that seeks refuge in every high place, ... guarding its territory and its offspring are well-known'.
والجمع أرياع وريوع ورياع، الأخيرة نادرة؛ قال ابن هرمة: ولا حل الحجيج منى ثلاثا ... على عرض، ولا طلعوا الرياعا
And the plural is 'aryāʿ', 'ruyūʿ', and 'riyāʿ', the last being rare; Ibn Hirmah said: 'And the pilgrims did not stay in Mina for three days ... by chance, nor did they ascend the mountain passes'.
والريع: الجبل، والجمع كالجمع، وقيل: الواحدة ريعة، والجمع رياع.
And 'al-rayʿ': the mountain, and the plural is like the plural. And it was said: the singular is 'rayʿah', and the plural is 'riyāʿ'.
وحكى ابن بري عن أبي عبيدة: الريعة جمع ريع خلاف قول الجوهري؛ قال ذو الرمة: طراق الخوافي واقعا فوق ريعة، ... لدى ليله، في ريشه يترقرق
And Ibn Bury narrated from Abu Ubaydah: 'Al-rayʿah is the plural of rayʿ', contrary to Jawhari's opinion; Dhu Al-Rummah said: 'A bird of prey alighting upon a hill, ... during its night, its feathers shimmering'.
والريع: السبيل، سلك أو لم يسلك؛ قال: كظهر الترس ليس بهن ريع
And 'al-rayʿ': the path, whether traveled or not; he said: 'Like the back of a shield, there is no path on it'.
والريع والريع: الطريق المنفرج عن الجبل؛ عن الزجاج، وفي الصحاح: الطريق ولم يقيد؛ ومنه قول المسيب بن علس: في الآل يخفضها ويرفعها ... ريع يلوح، كأنه سحل شبه الطريق بثوب أبيض.
And 'al-rayʿ' and 'al-rayʿ': the path opening from the mountain; from Al-Zajjaj. And in Al-Sihah: 'the path', without qualification. And from it is the saying of Al-Musayyab bin 'Alas: 'In the heat haze, it lowers and raises it ... a path that shimmers, like white cloth'.
وقوله تعالى: أتبنون بكل ريع آية ، وقرئ: بكل ريع ؛ قيل في تفسيره: بكل مكان مرتفع.
And His saying, the Almighty: 'Do you build on every high place a sign?', and it was read: 'on every path'. It was said in its interpretation: 'in every elevated place'.
قال الأزهري: ومن ذلك كم ريع أرضك أي كم ارتفاع أرضك؛ وقيل: معناه بكل فج، والفج الطريق المنفرج في الجبال خاصة، وقيل: بكل طريق.
Al-Azhari said: 'And from that is 'kam rayʿ arḍik' (how high is your land?), meaning how high is your land. And it was said: its meaning is 'in every pass', and 'al-fajj' is the path opening specifically in the mountains, and it was said: 'in every road'.
وقال الفراء: الريع والريع لغتان مثل الرير والرير.
And Al-Farra' said: 'Al-rayʿ' and 'al-rayʿ' are two linguistic variants like 'al-rayr' and 'al-rayr'.
والريع: برج الحمام.
And 'al-rayʿ': the pigeon tower.
وناقة مرياع: سريعة الدرة، وقيل: سريعة السمن، وناقة لها ريع إذا جاء سير بعد سير كقولهم بئر ذات غيث.
And a 'mariyāʿ' she-camel: swift in giving milk, and it was said: swift in gaining fat. And a she-camel has 'rayʿ' if a journey comes after a journey, like their saying 'a well with abundant water'.
وأهدى أعرابي إلى هشام بن عبد الملك ناقة فلم يقبلها فقال له: إنها مرباع مرياع مقراع مسناع مسياع، فقبلها ؛ المرباع: التي تنتج أول الربيع، والمرياع: ما تقدم ذكره، والمقراع: التي تحمل أول ما يقرعها الفحل، والمسناع: المتقدمة في السير، والمسياع: التي تصبر على الإضاعة.
And an Arab offered a she-camel to Hisham bin Abd Al-Malik, but he did not accept it. So he said to him: 'It is a 'murbāʿ', 'mariyāʿ', 'miqrāʿ', 'misnāʿ', 'misyāʿ'.' So he accepted it. 'Al-murbāʿ': one that gives birth in early spring. 'Al-mariyāʿ': as previously mentioned. 'Al-miqrāʿ': one that conceives as soon as the male covers her. 'Al-misnāʿ': one that is fast in travel. 'Al-misyāʿ': one that endures hardship.
وناقة مسياع مرياع: تذهب في المرعى وترجع بنفسها.
And a 'misyāʿ' and 'mariyāʿ' she-camel: she goes to the pasture and returns by herself.
وقال الأزهري: ناقة مرياع وهي التي يعاد عليها السفر، وقال في ترجمة سنع: المرياع التي يسافر عليها ويعاد؛ وقول الكميت: فأصبح باقي عيشنا وكأنه، ... لواصفه، هذم الهباء المرعبل «1» إذا حيص منه جانب ريع جانب ... بفتقين، يضحى فيهما المتظلل
And Al-Azhari said: 'A 'mariyāʿ' she-camel is one on which travel is repeated. And in the entry for 'sanaʿ', he said: 'Al-mariyāʿ' is one that is traveled upon and returned to. And the saying of Al-Kumait: 'And the remainder of our life became as if, ... to its describer, scattered dust. If one side is torn from it, another side returns ... with two openings, in which one seeks shade'.
والريع: فرس عمرو بن عصم صفة غالبة.
And 'al-rayʿ': the horse of Amr bin 'Isam, a dominant characteristic.
وفي الحديث ذكر رائعة، هو موضع بمكة، شرفها الله تعالى، به قبر آمنة أم النبي، صلى الله عليه وسلم، في قول.
And in the Hadith, the mention of 'Rāʾiʿah', which is a place in Mecca, may God ennoble it, where the grave of Amina, the mother of the Prophet, peace be upon him, is located, according to one opinion.