← Back to Lisan al-Arab

رمع

Root entry · 20 derived lemmas

The root رمع primarily denotes movement, specifically trembling, shaking, or restless motion. It extends to meanings of agitation, involuntary twitching, and even wandering or straying. It also encompasses specific physical phenomena like the movement of an infant's fontanelle, facial twitches due to anger, and certain ailments or objects characterized by movement or shimmering.

Derived headwords

تَرَمَّعَverb
  1. 1.
    to moveboth

    To move or be in motion.

  2. 2.
    to shake one's head (negatively)classical

    To shake one's head in response to a question, indicating 'no'.

  3. 3.
    to gesture (negatively or affirmatively)classical

    To gesture with one's hands, either to indicate 'don't come' or 'come'.

  4. 4.
    to wander aimlesslyclassical

    To wander or stray in one's error or delusion.

  5. 5.
    to be agitatedclassical

    To be agitated or disturbed.

رَمَعَverb
  1. 1.
    to moveboth

    To move or be in motion.

  2. 2.
    to trembleboth

    To tremble or shake.

  3. 3.
    to twitch (nose)classical

    The tip of the nose twitches, often due to anger.

رَمَعَانnoun
  1. 1.
    movementboth

    The act of moving or being in motion.

  2. 2.
    tremblingboth

    The state of trembling or shaking.

  3. 3.
    twitching (nose)classical

    The twitching of the nose, especially from anger.

رَمَّاعَةnoun
  1. 1.
    moving part of infant's skullclassical

    The mobile part of an infant's fontanelle, so named for its movement.

  2. 2.
    restlessnessclassical

    Restlessness or agitation.

رَمَاعَةnoun
  1. 1.
    restlessnessclassical

    Restlessness or agitation.

  2. 2.
    fartingclassical

    A sound indicating flatulence.

رَمَعَverb
  1. 1.
    to moveboth

    To move or be in motion.

يَتَرَمَّعُverb
  1. 1.
    to wanderclassical

    To wander in error or delusion.

  2. 2.
    to wallowclassical

    To wallow in one's filth or excrement.

رَمَعٌnoun
  1. 1.
    twitching (nose)classical

    The twitching of the tip of the nose, often associated with anger.

رَمَعَverb
  1. 1.
    to twitch (nose)classical

    The nose twitches, especially from anger.

رَامِعٌadjective
  1. 1.
    angryclassical

    One who comes in anger, whose nose is twitching.

رَمَعَانnoun
  1. 1.
    twitching (nose)classical

    The twitching of the nose, especially from anger.

يَتَرَمَّعُverb
  1. 1.
    to trembleclassical

    To tremble or shake, as if from intense anger.

أَرْمَعَverb
  1. 1.
    to give birthclassical

    To give birth to offspring.

  2. 2.
    to be afflictedclassical

    To be afflicted with a certain illness.

رِمَاعٌnoun
  1. 1.
    abdominal illnessclassical

    An illness affecting the abdomen, causing the face to turn yellow.

  2. 2.
    back painclassical

    Pain in the lower back that prevents movement.

مَرْمُوعٌadjective
  1. 1.
    afflictedclassical

    One who is afflicted with the illness called رِمَاعٌ.

يَرْمَعٌnoun
  1. 1.
    shimmering pebblesclassical

    White, shimmering pebbles that glitter in the sun.

  2. 2.
    spinning topclassical

    A child's toy that spins and makes noise when whirled.

يَرْمَعَةnoun
  1. 1.
    shimmering pebbleclassical

    A single white, shimmering pebble.

  2. 2.
    spinning topclassical

    A child's toy that spins and makes noise when whirled.

رَمَعَname
  1. 1.
    place nameclassical

    A specific place name, mentioned as a location of the Ash'aris.

رِمَاعٌname
  1. 1.
    place nameclassical

    A place name.

رَمَعٌname
  1. 1.
    place nameclassical

    A place name, specifically a mountain in Yemen.

Parallel reading

الترمع: التحرك.
Al-tarammu': movement.
رمع الرجل يرمع رمعا ورمعانا وترمع: تحرك
The man moved, he moved with ram'an and taramma'a: he moved.
وقيل: رمع برأسه إذا سئل فقال: لا؛ حكي ذلك عن أبي الجراح.
And it was said: he shook his head when asked, saying 'no'; this was narrated from Abu al-Jarraah.
ويقال: هو يرمع بيديه أي يقول: لا تجئ، ويومئ بيديه أي يقول تعال.
And it is said: he gestures with his hands, meaning 'do not come', and he gestures with his hands, meaning 'come'.
ورمع الشيء رمعانا: اضطرب.
And the thing trembled with rama'an: it was disturbed.
والرماعة، بالتشديد: ما تحرك من رأس الصبي الرضيع من يافوخه من رقته، سميت بذلك لاضطرابها، فإذا اشتدت وسكن اضطرابها فهي اليافوخ.
And al-ramma'ah, with shadda: what moves from the head of a suckling infant from its fontanelle due to its softness, it is named thus for its movement; when it strengthens and its movement stills, it is the fontanelle.
ويقال: كذبت رماعته إذا حبق، وترمع في طمته تسكع في ضلالته يجيء ويذهب.
And it is said: his ramā'ah lied when he farted, and he wandered in his error, strolling in his misguidance, coming and going.
يقال: دعه يترمع في طمته، قيل: هو يتسكع في ضلالته، وقيل: معناه دعه يتلطخ بخرئه.
It is said: let him wander in his error; it was said: he strolls in his misguidance; and it was said: its meaning is let him wallow in his excrement.
ابن الأعرابي: الرمع الذي يتحرك طرف أنفه من الغضب.
Ibn al-A'rabi: al-rama' is the twitching of the tip of one's nose from anger.
ورمع أنف الرجل والبعير يرمع رمعانا وترمع، كلاهما: تحرك من غضب، وقيل: هو أن تراه كأنه يتحرك من الغضب.
And the nose of a man and a camel twitched with rama'an and taramma'a, both meaning: it moved from anger; and it was said: it is that you see it as if it is moving from anger.
وفي الحديث: أنه استب عنده رجلان فغضب أحدهما حتى خيل إلى من رآه أن أنفه يترمع ؛ قال أبو عبيد: هذا هو الصواب، والرواية يتمزع وليس يتمزع بشيء، قال الأزهري: إن صح يتمزع فإن معناه يتشقق.
And in the hadith: two men competed before him, and one of them became angry until it seemed to the one who saw him that his nose was twitching; Abu Ubaid said: this is correct, and the narration is yatamazza'u, and yatamazza'u means nothing; Al-Azharī said: if yatamazza'u is correct, its meaning is to split.
يقال: مزعت الشيء إذا قسمته، قال: وأنا أحسبه يترمع وهو أن تراه كأنه يرعد من شدة الغضب.
It is said: I split the thing if I divided it, he said: and I think he is trembling, which is that you see him as if he is shaking from intense anger.
وقبح الله أما رمعت به رمعا أي ولدته.
And may God curse the mother who gave birth to him, meaning she bore him.
والرماع: داء في البطن يصفر منه الوجه.
And al-rimā': an illness in the abdomen that causes the face to turn yellow.
وأنشد ابن الأعرابي: بئس غذاء العزب المرموع ... حوأبة تنقض بالضلوع
And Ibn al-A'rabi recited: What a bad food for the bachelor who is afflicted... a liver that breaks the ribs.
واليرمع: الحصى البيض تلألأ في الشمس؛ وقال رؤبة يذكر السراب: ورقرق الأبصار حتى أفدعا ... بالبيد، إيقاد النهار اليرمعا
And al-yarma': white pebbles shimmering in the sun; and Ru'bah said, mentioning the mirage: And it dazzled the eyes until it became blinding... in the desert, the shining of the yarma' during the day.
قال اللحياني: هي حجارة لينة رقاق بيض تلمع، وقيل: هي حجارة رخوة، والواحدة من كل ذلك يرمعة.
Al-Lihyani said: they are soft, thin, white stones that gleam; and it was said: they are soft stones, and the singular of all of that is yarma'ah.
ويقال للمغموم: تركته يفت اليرمع؛ وفي مثل: كفا مطلقة تفت اليرمعا يضرب مثلا للنادم على الشيء.
And it is said to the worried person: I left him crushing the yarma'; and in a proverb: Two released hands crush the yarma', used as a metaphor for one who regrets something.
ويقال: اليرمع الخرارة التي تلعب بها الصبيان إذا أديرت سمعت لها صوتا، وهي الخذروف.
And it is said: al-yarma' is the spinning top that children play with; when it is spun, you hear a sound from it, and it is the khadhruf.
وفي الحديث ذكر رمع، قال ابن الأثير: هي بكسر الراء وفتح الميم، موضع من بلاد عك باليمن.
And in the hadith, ram' is mentioned; Ibn al-Athir said: it is with a kasra on the ra and a fatha on the mim, a place in the land of 'Akk in Yemen.
قال ابن بري: ورمع جبل باليمن؛ قال أبو دهبل: ماذا رزئنا غداة الخل من رمع، ... عند التفرق، من خير ومن كرم
Ibn Barrī said: and Ram' is a mountain in Yemen; Abu Dahbal said: What did we lose on the morning of separation from Ram', ... at the time of parting, of goodness and generosity.