← Back to Lisan al-Arab

خشع

Root entry · 19 derived lemmas

This root primarily concerns the semantic field of lowering, subduing, and humility, often related to sight, sound, or posture. It extends to concepts of stillness, submission, and even physical states of the land or animals.

Derived headwords

خَشَعَverb
  1. 1.
    to lower gazeboth

    To cast one's gaze downwards and lower it, often implying humility or submission.

  2. 2.
    to be subduedboth

    To become quiet, still, or subdued, especially in voice or demeanor.

  3. 3.
    to humble oneselfboth

    To act with humility and submission, often by lowering one's head or chest.

خُشُوعًاnoun
  1. 1.
    humilityboth

    The state of being humble, submissive, and reverent, often manifested in lowered gaze, voice, or posture.

  2. 2.
    stillnessboth

    A state of quietness and lack of movement, particularly applied to voices or sounds.

اخْتَشَعَverb
  1. 1.
    to lower chest and humble oneselfclassical

    To lower one's chest and act with humility and submission.

  2. 2.
    to lower gazeclassical

    To cast one's gaze downwards.

تَخَشَّعَverb
  1. 1.
    to feign humilityboth

    To deliberately or artificially adopt a humble or submissive demeanor.

  2. 2.
    to imploreclassical

    To act in a way similar to supplication or earnest pleading.

خَشَعٌadjective
  1. 1.
    humbleboth

    Possessing humility and submissiveness.

  2. 2.
    subduedboth

    Quiet and still, especially in voice or demeanor.

خَاشِعَةadjective
  1. 1.
    lowering gazeboth

    Having one's eyes cast downwards, often in humility or fear.

  2. 2.
    subduedboth

    Quiet and still, especially referring to voices.

  3. 3.
    desolateboth

    Describing land that is barren, dusty, or lifeless.

خَاشِعadjective
  1. 1.
    lowering gazeboth

    Having one's eyes cast downwards, often in humility or fear.

  2. 2.
    subduedboth

    Quiet and still, especially referring to voices.

  3. 3.
    desolateboth

    Describing land that is barren, dusty, or lifeless.

  4. 4.
    bowedclassical

    Describing the hump of a camel that has become thin and lowered.

خَشَعَتْverb
  1. 1.
    to become dry and dustyboth

    Describing land that has become parched, dusty, and lifeless due to lack of rain.

  2. 2.
    to sinkclassical

    Describing a wall that has become dilapidated and leveled with the ground.

  3. 3.
    to setclassical

    Describing celestial bodies, like stars or the moon, nearing the horizon and appearing to sink or disappear.

الخُشُوعnoun
  1. 1.
    humilityboth

    The state of being humble, submissive, and reverent, often manifested in lowered gaze, voice, or posture.

  2. 2.
    stillnessboth

    A state of quietness and lack of movement, particularly applied to voices or sounds.

الخَشْعَةnoun
  1. 1.
    low hillboth

    A small, low hill or mound that is smooth and close to the ground.

  2. 2.
    stillborn infantclassical

    A child born after the mother's death, extracted by cutting open the abdomen.

خُشُعnoun
  1. 1.
    low hillsboth

    Plural of خشعة, referring to small, low, smooth hills.

  2. 2.
    humble peopleclassical

    Plural of خاشع, referring to people who are humble or subdued.

خَشَعَ خراشي صدرهverb phrase
  1. 1.
    to spit viscous phlegmclassical

    To expel sticky phlegm from the chest.

خَشَعَتِ الشمسverb phrase
  1. 1.
    sun setclassical

    The sun set, disappeared, or was eclipsed.

خَشَعَتِ الكواكبverb phrase
  1. 1.
    stars setclassical

    The stars neared the horizon and began to set or disappear.

خَشَعَ سنام البعيرverb phrase
  1. 1.
    camel's hump loweredclassical

    The hump of a camel became thin, lost its fat, and drooped.

جدار خاشعnoun phrase
  1. 1.
    dilapidated wallclassical

    A wall that has become ruined, sunken, and leveled with the ground.

بلدة خاشعةnoun phrase
  1. 1.
    desolate townclassical

    A town or settlement that is dusty, empty, and without inhabitants.

مكان خاشعnoun phrase
  1. 1.
    barren placeclassical

    A location that is dry, lifeless, and devoid of vegetation.

الخشعةname
  1. 1.
    nameclassical

    A proper name, mentioned in relation to a historical figure.

Parallel reading

رمى ببصره نحو الأرض وغضه وخفض صوته.
He cast his gaze towards the ground, lowered it, and hushed his voice.
وقوم خشع: متخشعون.
And people who are khash'un: affectedly humble.
وخشع بصره: انكسر، ولا يقال اختشع؛
And his sight was humbled: broken, and it is not said 'ikhtasha'a'.
واختشع إذا طأطأ صدره وتواضع،
And ikhtasha'a if he lowered his chest and humbled himself,
والخشوع في البدن والصوت والبصر كقوله تعالى: خاشعة أبصارهم*
And humility is in the body, voice, and sight, as in His saying: 'their eyes humbled'*
وخشعت الأصوات للرحمن ،
And the voices were hushed for the Most Gracious,
المعنى يخرجون من الأجداث خشعا،
The meaning is they emerge from the graves humbled,
أي سكنت، وكل ساكن خاضع خاشع.
Meaning they became still, and every still thing is submissive and humbled.
قال: فخشعنا أي خشينا وخضعنا؛
He said: 'So we became humbled, meaning we feared and submitted;'
والخشوع في الصوت والبصر كالخضوع في البدن.
And humility in voice and sight is like submission in the body.
والتخشع: نحو التضرع.
And takhashshu': is like supplication.
والخشوع: الخضوع.
And al-khushu': is submission.
والخاشع: الراكع في بعض اللغات.
And al-khashi': is the one who bows in prayer in some languages.
والتخشع: تكلف الخشوع.
And takhashshu': is the affectation of humility.
والتخشع لله: الإخبات والتذلل.
And takhashshu' for God: is submission and humility.
والخشعة: قف غلبت عليه السهولة.
And al-khash'ah: is a hillock upon which smoothness prevails.
والخشعة، مثال الصبرة: أكمة متواضعة.
And al-khash'ah, like al-ṣabrah: is a humble mound.
كانت الكعبة خشعة على الماء فدحيت الأرض من تحتها
The Kaaba was a low mound on the water, and the earth was spread out from beneath it.
الخشعة أكمة لاطئة بالأرض، والجمع خشع،
Al-khash'ah is a mound clinging to the ground, and the plural is khushu',
وقيل: هو ما غلبت عليه السهولة أي ليس بحجر ولا طين،
And it is said: it is that upon which smoothness prevails, meaning it is neither stone nor mud,
والعرب تقول للجثمة اللاطئة بالأرض هي الخشعة، وجمعها خشع؛
And the Arabs say of a low-lying mass on the ground that it is al-khash'ah, and its plural is khushu';
جازعات إليهم، خشع الأوداة ... قوتا، تسقى ضياح المديد
Passing by them, low hills of the valleys... sustenance, watered by the flowing flood.
وأكمة خاشعة: ملتزقة لاطئة بالأرض.
And a humble mound: clinging and low to the ground.
والخاشع من الأرض: الذي تثيره الرياح لسهولته فتمحو آثاره.
And al-khashi' of the land: is that which the winds stir due to its smoothness, erasing its traces.
الخاشعة المتغبرة المتهشمة، وأراد المتهشمة النبات.
Al-khashi'ah is dusty, crumbling, and he meant crumbling vegetation.
وبلدة خاشعة أي مغبرة لا منزل بها.
And a desolate town, meaning dusty and without inhabitants.
وإذا يبست الأرض ولم تمطر قيل: قد خشعت.
And when the land dries up and does not rain, it is said: it has become parched.
ترى الأرض خاشعة فإذا أنزلنا عليها الماء اهتزت وربت .
You see the earth parched, but when We send down rain upon it, it quivers and grows.
رأينا أرض بني فلان خاشعة هامدة ما فيها خضراء.
We saw the land of so-and-so's family parched, dormant, with no greenness in it.
ويقال: مكان خاشع.
And it is said: a barren place.
وخشع سنام البعير إذا أنضي فذهب شحمه وتطأطأ شرفه؛
And the camel's hump became low if it was emaciated, its fat gone, and its peak drooped;
وجدار خاشع إذا تداعى واستوى مع الأرض؛
And a dilapidated wall if it collapsed and became level with the ground;
ونؤي كجذم الحوض أثلم خاشع
And a cistern like the base of a water basin, damaged and sunken.
وخشع خراشي صدره: رمى بزاقا لزجا.
And he spat the sticky phlegm from his chest: he expelled sticky phlegm.
وخشع الرجل خراشي صدره إذا رمى بها.
And a man spat the sticky phlegm from his chest if he expelled it.
ويقال: خشعت الشمس وخسفت وكسفت بمعنى واحد.
And it is said: the sun set, eclipsed, and obscured, all meaning the same.
خشوع الكواكب إذا غارت وكادت تغيب في مغيبها؛
The setting of the stars when they sank and were about to disappear at their setting place;
بدر تكاد له الكواكب تخشع
A full moon for which the stars almost set.
خشعت الكواكب إذا دنت من المغيب،
The stars set when they neared the horizon,
وخضعت أيدي الكواكب أي مالت لتغيب.
And the hands of the stars submitted, meaning they tilted to set.
والخشعة: الذي يبقر عنه بطن أمه.
And al-khash'ah: is one whose mother's abdomen is cut open.
والخشعة ولد البقير، والبقير: المرأة تموت وفي بطنها ولد حي فيبقر بطنها ويخرج،
And al-khash'ah is the child of al-baqir, and al-baqir: is a woman who dies with a live child in her womb, so her abdomen is cut open and the child emerges,
وقد علمت خيل ابن خشعة أنها ... متى تلق يوما ذا جلاد تجالد
And the horses of Ibn Khash'ah know that... when they meet a day of combat, they will fight.