← Back to Lisan al-Arab

خزع

Root entry · 33 derived lemmas

The root خزع (khazaʿa) primarily denotes concepts of falling behind, lagging, or separating from a group. It extends to meanings of cutting, breaking, or detaching something, and metaphorically to taking or acquiring something, or being characterized by erratic behavior.

Derived headwords

خَزَعَverb
  1. 1.
    to lag behindboth

    To fall behind or lag behind companions in a journey or movement.

  2. 2.
    to cut offboth

    To cut something off, similar to cutting and it becoming separated.

  3. 3.
    to takeboth

    To take or acquire something from someone or something.

خَزْعًاnoun
  1. 1.
    lagging behindboth

    The act of lagging behind or falling behind others.

  2. 2.
    cuttingboth

    The act of cutting or severing something.

تَخَزَّعَverb
  1. 1.
    to lag behindboth

    To lag behind companions, especially by falling behind them during a journey.

  2. 2.
    to divideboth

    To divide or distribute something among people.

انْخَزَعَverb
  1. 1.
    to breakboth

    To break or snap, especially a rope or a piece of wood.

  2. 2.
    to bendclassical

    To bend or become stooped, as a person's back due to age or weakness.

خَزْعَةnoun
  1. 1.
    pieceboth

    A piece cut off from something, such as a piece of meat.

  2. 2.
    limpclassical

    A limp or defect in one leg causing difficulty in walking.

خُزَاعَةname
  1. 1.
    Khaza'ah tribeclassical

    A tribe of Arabs, named because they lagged behind their people when migrating from Ma'rib.

خَزَّعَverb
  1. 1.
    to cut into piecesboth

    To cut something into small pieces.

تَخْزِيعًاnoun
  1. 1.
    cutting into piecesboth

    The act of cutting something into pieces.

اخْتَزَعَverb
  1. 1.
    to cut offboth

    To cut something off from others, or to detach it.

  2. 2.
    to takeboth

    To take or acquire something.

  3. 3.
    to hinderclassical

    To hinder or impede someone, especially by causing a physical defect like a limp.

اخْتِزَالًاnoun
  1. 1.
    cutting offboth

    The act of cutting off or detaching.

خَزُوعadjective
  1. 1.
    laggingclassical

    One who lags behind or falls behind.

مِخْزَاعadjective
  1. 1.
    embezzlingclassical

    One who embezzles or unlawfully takes the property of others.

خُزْعَةnoun
  1. 1.
    defectclassical

    A defect or impediment, particularly a limp in one leg.

خُوزَعَةnoun
  1. 1.
    sand duneclassical

    A small sand dune that separates from a larger mass of sand.

خُوزَعnoun
  1. 1.
    old womanclassical

    An old woman.

مُخْزَعadjective
  1. 1.
    erraticclassical

    One who is inconsistent or erratic in his manners and disposition.

خَزَعَ منهverb
  1. 1.
    to cut off fromclassical

    To cut off or detach something from someone, implying a breach or separation.

تَخَزَّعُوهَاverb
  1. 1.
    to divide itboth

    To divide it (e.g., sacrificial meat) among themselves.

تَخَزَّعْنَاverb
  1. 1.
    to divide among ourselvesboth

    To divide something among ourselves in pieces.

اخْتَزَلَهُverb
  1. 1.
    to cut him offclassical

    To cut someone off from others, or to deprive him of good qualities.

خَزَعَنِيverb
  1. 1.
    to impede my walkingclassical

    To impede me from walking, as if by a defect in the leg.

خُزْعَةٌnoun
  1. 1.
    impedimentclassical

    An impediment or defect, especially a limp.

خُزْعَةٌnoun
  1. 1.
    defectclassical

    A defect or flaw, particularly a limp.

خُزْعَةٌnoun
  1. 1.
    defectclassical

    A defect or flaw, particularly a limp.

خُزْعَةٌnoun
  1. 1.
    defectclassical

    A defect or flaw, particularly a limp.

انْخَزَعَ العُودُverb
  1. 1.
    the stick brokeclassical

    The stick broke with two breaks.

انْخَزَعَ المَتْنُverb
  1. 1.
    the back bentclassical

    The back became bent or stooped due to age and weakness.

خُزَعٌnoun
  1. 1.
    old womanclassical

    An old woman.

خَزَعَ منه شيئًاverb
  1. 1.
    took something from himboth

    Took something from him.

اخْتَزَعَهُverb
  1. 1.
    took itboth

    Took it.

تَخَزَّعَهُverb
  1. 1.
    took itboth

    Took it.

المُخْزَعadjective
  1. 1.
    erratic in characterclassical

    One whose character is inconsistent and changeable.

خَزَعَ منه هِجَاؤُهُverb
  1. 1.
    his satire cut off from himclassical

    His satire against him constituted a breach of his covenant.

Parallel reading

خَزَعَ عن أصحابه يخزع خزعا وتخزع: تخلف عنهم في مسيرهم.
He lagged behind his companions, lagging behind them in their journey.
وخزع عنهم إذا كان معهم في مسير فخنس عنهم
And he lagged behind them if he was with them on a journey, falling behind them.
وسميت خزاعة بهذا الاسم لأنهم لما ساروا مع قومهم من مأرب فانتهوا إلى مكة تخزعوا عنهم، فأقاموا وسار الآخرون إلى الشام
And Khaza'ah were named this because when they traveled with their people from Ma'rib and reached Mecca, they lagged behind them; so they stayed, and the others went to Syria.
وقال ابن الكلبي: إنما سموا خزاعة لأنهم انخزعوا من قومهم حين أقبلوا من مأرب فنزلوا ظهر مكة
And Ibn al-Kalbi said: They were named Khaza'ah because they separated from their people when they came from Ma'rib and settled on the outskirts of Mecca.
وقيل: خزاعة حي من الأزد مشتق من ذلك لتخلفهم عن قومهم
And it was said: Khaza'ah is a tribe from the Azd, derived from that due to their lagging behind their people.
وخزعت الشيء خزعا فانخزع كقولك قطعته فانقطع
And I cut the thing, and it became cut off, like your saying 'I cut it, and it became cut'.
وخزعت اللحم تخزيعا: قطعته قطعا
And I cut the meat into pieces: I cut it into pieces.
وهذه خزعة لحم تخزعتها من الجزور أي اقتطعتها
And this is a piece of meat that I cut off from the camel, meaning I detached it.
وفي حديث أنس في الأضحية: فتوزعوها وتخزعوها أي فرقوها.
And in the hadith of Anas regarding the sacrifice: 'So they divided it and distributed it, meaning they separated it.'
وتخزعنا الشيء بيننا أي اقتسمناه قطعا.
And we divided the thing among ourselves, meaning we shared it in pieces.
ورجل خزوع مخزاع: يختزل أموال الناس.
And a man is 'khazu'' and 'mikhza'' meaning he embezzles people's wealth.
واختزعته عن القوم واختزلته أي قطعته عنهم
And I cut him off from the people and separated him from them.
وخزعني ظلع في رجلي تخزيعا أي قطعني عن المشي.
And a limp in my leg impeded me, meaning it cut me off from walking.
ويقال به خزعة وبه خمعة وبه خزلة وبه قزلة إذا كان يظلع من إحدى رجليه
And it is said he has a 'khaz'ah', and a 'kham'ah', and a 'khazlah', and a 'qazlah' if he limps from one of his legs.
وانخزع الحبل: انقطع، وقيل: انقطع من نصفه ولا يقال ذلك إذا انقطع من طرفه.
And the rope snapped: it broke, and it was said: it broke from its middle, and this is not said if it breaks from its end.
واختزع فلانا عرق سوء واختزله إذا اقتطعه دون المكارم وقعد به.
And a bad lineage cut him off, and it separated him if it detached him from virtues and held him back.
قال أبو عيسى: يبلغ الرجل عن مملوكه بعض ما يكره فيقول: ما يزال خزعة خزعه أي شيء سنحه أي عدله وصرفه.
Abu Isa said: A man informs about his slave some of what he dislikes, and he says: 'It is always a 'khaz'ah' for him, meaning something that comes to him, meaning it diverts and turns him away.'
والخوزعة: رملة تنقطع من معظم الرمل.
And the 'khuz'ah': a sand dune that separates from the main body of sand.
وانخزع متن الرجل: انحنى من كبر وضعف.
And the man's back became bent: it stooped from old age and weakness.
وقد أتتني خوزع لم ترقد، ... فحذفتني حذفة التقصد
And an old woman came to me who had not slept... and she struck me with a deliberate blow.
والمخزع: الكثير الاختلاف في أخلاقه؛
And the 'makhza'' is one who is very inconsistent in his character;
أن كعب بن الأشرف عاهد النبي، صلى الله عليه وسلم، أن لا يقاتله ولا يعين عليه ثم غدر فخزع منه هجاؤه له فأمر بقتله
That Ka'b ibn al-Ashraf made a covenant with the Prophet, peace be upon him, not to fight him or aid against him, then he betrayed him, and his satire against him constituted a breach from him, so he was ordered to be killed.
والخزع: القطع، وخزع منه كقولك نال منه ووضع منه؛
And 'al-khaz' is cutting, and 'khaza'a minhu' is like your saying 'he gained from him and diminished from him';
والهاء في منه للنبي، صلى الله عليه وسلم، ويجوز أن تكون لكعب ويكون المعنى أن هجاءه إياه قطع منه عهده وذمته.
And the 'hu' in 'minhu' refers to the Prophet, peace be upon him, and it is permissible for it to refer to Ka'b, and the meaning would be that his satire against him broke his covenant and his pledge.