← Back to Lisan al-Arab

بوعا

Root entry · 24 derived lemmas

This root primarily relates to the concept of extension, stretching, and reaching, both physically and metaphorically. It encompasses notions of length, breadth, capacity, and generosity, as well as movement and expansion.

Derived headwords

بَاعَverb
  1. 1.
    to stretch outboth

    To extend one's arm or limb, to stretch oneself out.

  2. 2.
    to sellboth

    To exchange something for money; to trade.

  3. 3.
    to extend in lengthclassical

    Used to describe the movement of animals, like camels or gazelles, extending their strides.

  4. 4.
    to be spaciousclassical

    To be wide or extensive, referring to land or capacity.

مد يديه معه حتى صار باعا — He extended his hands with him until he became a cubit's length.
باع بماله يبوع: بسط به باعه — He extended his wealth; he spread his arm with it.
بَاعnoun
  1. 1.
    cubitboth

    A unit of length, typically from the elbow to the tip of the middle finger.

  2. 2.
    reachboth

    The extent of one's reach or grasp.

  3. 3.
    capacityboth

    The ability to achieve or accomplish something, often in terms of generosity or status.

  4. 4.
    statureboth

    Physical height or size.

حتى صار باعا — until he became a cubit's length.
والباع: السعة في المكارم — And the baa' (reach): the capacity in noble deeds.
ورجل طويل الباع أي الجسم — And a man of long baa' (stature) meaning of body.
بُوعnoun
  1. 1.
    cubitclassical

    A unit of length, similar to 'ba' (باع), sometimes used interchangeably.

  2. 2.
    generosityclassical

    Nobility, honor, and generosity, often associated with 'ba' (باع).

والبوع والباع لغتان — And al-bu' and al-baa' are two dialects/forms.
وربما عبر بالباء عن الشرف والكرم — And sometimes the baa' is used to mean honor and generosity.
بَيَعnoun
  1. 1.
    saleboth

    The act or transaction of selling.

فإنما بين الفاعل من المفعول باختلاف الحركات وكذلك من البوع — For the doer is distinguished from the done-to by the difference in vowels, and likewise from al-bu'.
بَائِعnoun
  1. 1.
    sellerboth

    One who sells goods or services.

  2. 2.
    young gazelleclassical

    The young of a gazelle when it is stretching its legs while walking.

والبائع: ولد الظبي إذا باع في مشيه — And al-baa'i': the young of a gazelle when it stretches its legs in its gait.
بُيُوعnoun
  1. 1.
    salesboth

    Plural of sale; transactions of selling.

إن رباع بني فلان قد بعن من البيع — Indeed, the riding beasts of so-and-so's family have been sold from the sale.
بَوائِعnoun
  1. 1.
    young gazellesclassical

    Plural of 'baa'i'' (بائع), referring to young gazelles stretching their legs.

والجمع بوع وبوائع — And the plural is bu' and bawaa'i'.
تَبُوعadjective
  1. 1.
    stretching its strideclassical

    Describing animals, particularly camels and gazelles, that extend their legs while running.

والإبل تبوع في سيرها — And the camels are tabuu' in their journey.
وكذلك الظباء — And likewise the gazelles.
يَتَبَوَّعverb
  1. 1.
    to stretch its strideclassical

    To extend one's legs or stride while moving, similar to 'tabuu'' (تبوع).

ومر يبوع ويتبوع أي يمد باعه ويملأ ما بين خطوه — And he passed, stretching and extending, meaning he stretched his reach and filled the space between his steps.
بَوَّاعadjective
  1. 1.
    large-bodiedclassical

    Describing a camel as being large and well-built.

وجمل بواع: جسيم — And a buwaa' camel: large-bodied.
اِنْبَاعَverb
  1. 1.
    to flowclassical

    Used for the flowing of sweat or liquid.

  2. 2.
    to extend oneselfclassical

    To stretch out one's body, especially after being coiled or still.

  3. 3.
    to surge forwardclassical

    To move forward suddenly or aggressively, like a lion.

  4. 4.
    to be lenientclassical

    To be accommodating or lenient in a transaction, especially in selling.

وانباع العرق: سال — And the sweat flowed: it ran.
وانباع الرجل: وثب بعد سكون — And the man surged: he leaped after stillness.
انبياعه مسامحته بالبيع — His inbiyaa' (lenient selling) is his leniency in the sale.
يَنْبَاعverb
  1. 1.
    to flowclassical

    To stream or flow, often used for sweat or liquids.

  2. 2.
    to move smoothlyclassical

    To move with a smooth, undulating, or flexible gait.

  3. 3.
    to extendclassical

    To stretch out or extend oneself.

ينباع من ذفرى غضوب جسرة — It flows from the hump of a fierce, strong she-camel.
ينباع ينفعل من باع يبوع إذا جرى جريا لينا وتثنى وتلوى — Yanbaa' is from the pattern yanfa'il from baa'a yabuu' if it runs with a gentle, bending, and twisting gait.
تَبُوعَهُnoun
  1. 1.
    strideclassical

    The length of one's stride or gait.

  2. 2.
    reachclassical

    The extent of one's reach or capability.

والله لا تبلغون تبوعه أي لا تلحقون شأوه — By God, you will not reach his tabuu'ahu, meaning you will not catch up to his level.
مُسْتَامَةnoun
  1. 1.
    land being grazedclassical

    Land where camels graze and travel extensively, implying a vast and open space.

ومستامة تستام، وهي رخيصة، ... تباع بساحات الأيادي وتمسح — And a vast land being grazed, and it is cheap, ... it is stretched out in the open spaces of hands and is traversed.
مَسْحnoun
  1. 1.
    cuttingclassical

    The act of cutting or severing.

وتمسح من المسح الذي هو القطع كقوله تعالى: فطفق مسحا بالسوق والأعناق — And traversed from al-mas' which is cutting, as in His saying: 'So he began to cut through the legs and necks.'
مَسَّاحnoun
  1. 1.
    one who cutsclassical

    One who severs or cuts, derived from the meaning of 'mas' (مسح) as cutting.

بُيُوعَةnoun
  1. 1.
    selling (passive)classical

    The state of being sold or the act of being sold.

رأيت إماء بعن متاعا إذا كن بائعات، ثم تقول: رأيت إماء بعن إذا كن مبيعات — I saw female slaves who sold goods when they were sellers, then you say: I saw female slaves who were sold when they were sold (passive).
مُبَاعadjective
  1. 1.
    sold (passive)both

    That which has been sold.

رأيت إماء بعن إذا كن مبيعات — I saw female slaves who were sold when they were sold (passive).
مُبَايَعnoun
  1. 1.
    one who is soldclassical

    A person or thing that is sold.

مُبَايِعnoun
  1. 1.
    sellerclassical

    One who sells.

مُبَايَعَةnoun
  1. 1.
    sellingclassical

    The act of selling.

مُبَايَعَةnoun
  1. 1.
    being soldclassical

    The state of being sold.

مُبَايَعَاتnoun
  1. 1.
    salesclassical

    Plural of sale.

مُبَايِعَاتnoun
  1. 1.
    sellersclassical

    Plural of seller.

Parallel reading

مد يديه معه حتى صار باعا
He extended his hands with him until he became a cubit's length.
والمعنيان متقاربان
And the two meanings are close.
تباع بساحات الأيادي وتمسح
It is stretched out in the open spaces of hands and is traversed.
تباع أي تمد فيها الإبل أبواعها وأيديها
Tabuu' means the camels extend their strides and their legs in it.
والإبل تبوع في سيرها وتبوع: تمد أبواعها
And the camels are tabuu' in their journey and tabuu': they extend their strides.
والبائع: ولد الظبي إذا باع في مشيه
And al-baa'i': the young of a gazelle when it stretches its legs in its gait.
ومر يبوع ويتبوع أي يمد باعه ويملأ ما بين خطوه
And he passed, stretching and extending, meaning he stretched his reach and filled the space between his steps.
والباع: السعة في المكارم، وقد قصر باعه عن ذلك: لم يسعه، كله على المثل
And the baa' (reach): the capacity in noble deeds, and his baa' fell short of that: it did not suffice him, all of it is by way of metaphor.
ورجل طويل الباع أي الجسم، وطويل الباع وقصيره في الكرم
And a man of long baa' (stature) meaning of body, and of long and short baa' (generosity).
وجمل بواع: جسيم
And a buwaa' camel: large-bodied.
إذا الكرام ابتدروا الباع بدر
When the noble ones compete for the reach, they achieve.
والبوع والباع لغتان، ولكنهم يسمون البوع في الخلقة
And al-bu' and al-baa' are two dialects/forms, but they use al-bu' for physical form.
فأما بسط الباع في الكرم ونحوه فلا يقولون إلا كريم الباع
But for extending the baa' in generosity and the like, they only say 'karim al-baa'' (generous of reach).
والبوع مصدر باع يبوع وهو بسط الباع في المشي
And al-bu' is the masdar of baa'a yabuu', which is the extension of the baa' in walking.
إن رباع بني فلان قد بعن من البيع، وقد بعن من البوع
Indeed, the riding beasts of so-and-so's family have been sold from the sale, and they have been sold from al-bu'.
رأيت إماء بعن متاعا إذا كن بائعات، ثم تقول: رأيت إماء بعن إذا كن مبيعات
I saw female slaves who sold goods when they were sellers, then you say: I saw female slaves who were sold when they were sold (passive).
فإنما بين الفاعل من المفعول باختلاف الحركات وكذلك من البوع
For the doer is distinguished from the done-to by the difference in vowels, and likewise from al-bu'.
ما رأيت أفصح من أمة آل فلان، قلت لها: كيف كان المطر عندكم؟ فقالت: غثنا ما شئنا، رواه هكذا بالكسر
I have not seen anyone more eloquent than the slave-girl of the family of so-and-so. I asked her: How was the rain at your place? She replied: We received abundant rain as much as we wished, and he narrated it thus with a kasra.
يقال للإماء قد بعن، أشموا الباء شيئا من الرفع
It is said of female slaves that they have been sold, they give the baa' a slight raising (damma).
وباع الفرس في جريه أي أبعد الخطو، وكذلك الناقة
And the horse stretched out in its run, meaning it took a longer stride, and likewise the she-camel.
فعد طلابها وتسل عنها بحرف، قد تغير إذا تبوع
So pursue its tracks and be patient with it, with a letter that has changed if it stretches its stride.
يقال: باع وانباع وتبوع
It is said: baa'a, inbaa'a, and tabuu'.
وانباع العرق: سال
And the sweat flowed: it ran.
ينباع من ذفرى غضوب جسرة زيافة مثل الفنيق المكدم
It flows from the hump of a fierce, strong she-camel, a swift runner like a well-fed young camel.
ينباع ينفعل من باع يبوع إذا جرى جريا لينا وتثنى وتلوى
Yanbaa' is from the pattern yanfa'il from baa'a yabuu' if it runs with a gentle, bending, and twisting gait.
وكل راشح منباع
And every sweating animal is a munbaa' (flowing).
وانباع الرجل: وثب بعد سكون
And the man surged: he leaped after stillness.
وانباع: سطا
And inbaa'a: he attacked.
وانباعت الحية إذا بسطت نفسها بعد تحويها لتساور
And the snake stretched out if it extended itself after coiling to strike.
ثمت ينباع انبياع الشجاع
Then he surges forth with the surge of a lion.
مطرِق لينباع
Silent to surge forth.
لفاتح البيع يوم رؤيتها وكان قبل انبياعه لكد
To reveal the leniency on the day of seeing her, and before his leniency it was difficult.
انبياعه مسامحته بالبيع
His inbiyaa' (lenient selling) is his leniency in the sale.
يقال: قد انباع لي إذا سامح في البيع، وأجاب إليه وإن لم يسامح
It is said: 'He has inbaa'a' to me if he is lenient in the sale, and he agreed to it even if he was not lenient.
والبيع والانبياع الانبساط
And al-bay' and al-inbiyaa' mean expansion/leniency.
لفاتح البيع أي لكاشف الانبساط إليها ولفرج الخطو إليها
To reveal the leniency, meaning to reveal the expansion towards her and the opening of the stride towards her.
بع بع إذا أمرته بمد باعيه في طاعة الله
Baa' baa' if you command him to extend his arms in obedience to God.
ومثل مخرنبق لينباع أي ساكت ليثب أو ليسطو
And like a slinking one to surge forth, meaning silent to leap or to attack.
وانباع الشجاع من الصف: برز
And the lion surged from the صف (battle line): he emerged.