← Back to Lisan al-Arab

بضع

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily relates to specific locations, particularly in the sea or on land, and also appears in names and as a term of emphasis in classical Arabic. It denotes places, wells, and mountains, and is used in emphatic phrases.

Derived headwords

البَضِيعnoun
  1. 1.
    place in the seaclassical

    A place in the sea, often used in a diminutive sense.

البَضِيعnoun
  1. 1.
    short black mountainclassical

    A short, black mountain situated on a hill in the land of Al-Balsah, in the region of Damascus.

البَضِيعnoun
  1. 1.
    place nameclassical

    A name of a place, without specific identification.

بَاضِعnoun
  1. 1.
    place nameclassical

    A name of a place.

بِئْر بَضَاعَةname
  1. 1.
    well nameboth

    A well known in Medina, whose name can be pronounced with either a kasra or damma on the initial 'ba'.

أَبْضِعَةname
  1. 1.
    king's nameclassical

    The name of a king from the tribe of Kinda, with a pattern similar to 'arnabah'. It is also reported with a 'sad' instead of 'dad'.

أَبْصَعِينother
  1. 1.
    emphatic confirmationclassical

    An emphatic confirmation used in classical Arabic to stress the totality of a group, alongside other confirmatory terms.

البَصْعnoun
  1. 1.
    gatheringclassical

    The act of gathering or collecting.

Parallel reading

والبضيع مصغر: مكان في البحر؛
And Al-Badi' is a diminutive: a place in the sea;
وهو في شعر حسان بن ثابت في قوله: أسألت رسم الدار أم لم تسأل ... بين الخوابي، فالبضيع فحومل
And it is in the poetry of Hassan bin Thabit in his saying: Have you asked about the ruins of the dwelling, or not? ... Between the water skins, Al-Badi' is Fahumil.
وقيل هو البصيع، بالصاد غير المعجمة،
And it was said it is Al-Basi', with a non-dotted 'sad'.
وقد رأيته وهو جبل قصير أسود على تل بأرض البلسة فيما بين سيل وذات الصنمين بالشام من كورة دمشق،
And I have seen it, and it is a short, black mountain on a hill in the land of Al-Balsah, between Sayl and Dhat Al-Sanamein in Sham, from the district of Damascus.
وقيل: هو اسم موضع ولم يعين.
And it was said: it is the name of a place, and it was not specified.
والبضيع والبضيع وباضع: مواضع.
And Al-Badi', Al-Badi', and Badi': are places.
وبئر بضاعة التي في الحديث، تكسر وتضم،
And the well of Bida'ah which is in the hadith, it is pronounced with a kasra and a damma.
وفي الحديث أنه سئل عن بئر بضاعة قال: هي بئر معروفة بالمدينة ، والمحفوظ ضم الباء، وأجاز بعضهم كسرها وحكي بالصاد المهملة.
And in the hadith, it is narrated that he was asked about the well of Bida'ah, and he said: It is a well known in Medina. The preserved pronunciation is with a damma on the 'ba', and some allowed its pronunciation with a kasra, and it was narrated with a non-dotted 'sad'.
وفي الحديث ذكر أبضعة، وهو ملك من كندة بوزن أرنبة، وقيل: هو بالصاد المهملة.
And in the hadith, Abdi'ah is mentioned, and he is a king from Kinda, with a pattern like 'arnabah'. It was also said that it is with a non-dotted 'sad'.
وقال البشتي: مررت بالقوم أجمعين أبضعين، بالضاد،
And Al-Bishti said: I passed by all the people, Abdi'in, with a 'dad'.
وهذا تصحيف واضح،
And this is a clear scribal error.
العرب توكد الكلمة بأربعة تواكيد فتقول: مررت بالقوم أجمعين أكتعين أبصعين أبتعين، بالصاد،
The Arabs confirm a word with four confirmations, so they say: I passed by all the people, acting'in, absa'in, abta'in, with a 'sad'.
وكذلك روي عن ابن الأعرابي قال: وهو مأخوذ من البصع وهو الجمع.
And similarly, it was narrated from Ibn Al-A'rabi, who said: And it is derived from Al-Bas' which means gathering.