← Back to Lisan al-Arab

وعظ

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily concerns the act of advising, admonishing, and reminding others, often with the intention of influencing their behavior through appeals to consequences, such as reward and punishment. It also encompasses the state of being advised or taking heed.

Derived headwords

الْوَعْظnoun
  1. 1.
    Admonitionboth

    Giving advice or counsel, especially with the aim of reminding someone of consequences, such as reward or punishment, to soften their heart.

الْعَظَةnoun
  1. 1.
    Admonitionboth

    A single instance of advice or counsel, often a reminder of consequences.

الْمَوْعِظَةnoun
  1. 1.
    Admonitionboth

    Advice or counsel intended to remind someone of consequences, often to soften their heart.

  2. 2.
    Lessonboth

    Something from which one learns or takes heed, often a cautionary example.

وَعَظَverb
  1. 1.
    To admonishboth

    To advise or counsel someone, reminding them of consequences to influence their behavior.

  2. 2.
    To preachboth

    To deliver admonitions or counsel, often in a religious context.

اتَّعَظَverb
  1. 1.
    To take heedboth

    To accept admonition or advice and learn from it.

  2. 2.
    To be admonishedboth

    To receive and be influenced by advice or counsel.

واعِظnoun
  1. 1.
    Admonisherboth

    One who gives advice or counsel, especially to remind of consequences.

  2. 2.
    Preacherboth

    One who delivers sermons or admonitions.

واعِظُ اللهnoun
  1. 1.
    God's admonisherclassical

    Refers to the inner voice, conscience, or divine guidance within a Muslim that prevents them from doing what is forbidden.

تَعَظْعَظَverb
  1. 1.
    To admonish oneselfclassical

    An emphatic or repeated form of taking heed or admonishing oneself, derived from the root 'wa'aẓ'.

Parallel reading

النصح والتذكير بالعواقب
Advice and reminding of consequences.
هو تذكيرك للإنسان بما يلين قلبه من ثواب وعقاب
It is your reminding a person of what softens their heart, from reward and punishment.
لأجعلنك عظة أي موعظة وعبرة لغيرك
I will surely make you an admonition, meaning a piece of advice and a lesson for others.
فمن جاءه موعظة من ربه
Then there has come to him an admonition from his Lord.
وقد وعظه وعظا وعظة
And he admonished him with admonition and a piece of advice.
واتعظ هو: قبل الموعظة
And he took heed: he accepted the admonition.
وعلى رأس السراط واعظ الله في قلب كل مسلم
And at the head of the bridge is God's admonisher in the heart of every Muslim.
يعني حججه التي تنهاه عن الدخول فيما منعه الله منه وحرمه عليه والبصائر التي جعلها فيه
Meaning His arguments that prevent him from entering into what God has forbidden him and prohibited him, and the insights He has placed within him.
يستحل فيه الربا بالبيع والقتل بالموعظة
Usury will be deemed permissible through trade, and killing will be deemed permissible through admonition.
هو أن يقتل البريء ليتعظ به المريب
It is that the innocent is killed so that the guilty may take heed from him.
السعيد من وعظ بغيره
The happy one is he who is admonished by others.
والشقي من اتعظ به غيره
And the wretched one is he who is admonished by others.
لا تعظيني وتعظعظي
Do not admonish me, and take heed (emphatic).
أي اتعظي ولا تعظيني
Meaning, take heed and do not admonish me.