← Back to Lisan al-Arab

مظظ

Root entry · 12 derived lemmas

This root primarily concerns intense verbal conflict, such as quarreling, reviling, and disputing. It also extends to descriptions of physical attributes like toughness of character and the wild pomegranate fruit, as well as specific applications related to honey and blood.

Derived headwords

ماظهverb
  1. 1.
    to quarrelclassical

    To engage in a quarrel, revile, dispute, or contend with someone, implying a mutual confrontation.

مماظةnoun
  1. 1.
    quarrelingclassical

    The act of quarreling, contention, or intense dispute, often characterized by prolonged engagement.

مظاظاnoun
  1. 1.
    contentionclassical

    A state of contention or dispute, often implying severity and persistence.

يماظverb
  1. 1.
    to quarrel withclassical

    To quarrel with or dispute with someone, particularly a neighbor.

تماظverb
  1. 1.
    to quarrelclassical

    A group of people engaging in quarreling or dispute.

أمظverb
  1. 1.
    to revileclassical

    To revile or insult someone.

  2. 2.
    to become moistclassical

    Applied to a wet piece of wood when its moisture is expected to dissipate.

أبظverb
  1. 1.
    to become fatclassical

    To become fat or corpulent.

مظاظةnoun
  1. 1.
    toughness of characterclassical

    A quality of being tough, strong-willed, or severe in disposition.

مماظظadjective
  1. 1.
    quarrelsomeclassical

    Characterized by quarreling or contention; prone to dispute.

المظnoun
  1. 1.
    wild pomegranateclassical

    The wild pomegranate tree or its fruit, which flowers but does not bear edible fruit, though its blossoms are beneficial to bees.

مظnoun
  1. 1.
    blood of the twoclassical

    A substance described as the 'blood of the two', identified as the blood of a gazelle or the sap of the Arta tree, which is red.

مظةname
  1. 1.
    a nameclassical

    A proper name, specifically a nickname for Sufyan bin Sulham.

Parallel reading

خاصمه وشاتمه وشاره ونازعه ولا يكون ذلك إلا مقابلة منهما
He quarreled with him, reviled him, disputed with him, and contended with him, and this can only be a mutual confrontation between them.
لأواءها والأزل والمظاظا
Its hardships, its severity, and its contentions.
أنه مر بابنه عبد الرحمن وهو يماظ جارا له
That he passed by his son Abd al-Rahman while he was quarreling with a neighbor of his.
فقال أبو بكر: لا تماظ جارك فإنه يبقى ويذهب الناس
So Abu Bakr said: Do not quarrel with your neighbor, for he remains and people depart.
المماظة المخاصمة والمشاقة والمشارة وشدة المنازعة مع طول اللزوم
Al-mimaathah is quarreling, antagonism, dispute, and intense contention with prolonged engagement.
يقال: ماظظته أماظه مظاظا ومماظة
It is said: I quarreled with him, I quarrel with him, a severe quarrel and quarreling.
أمظ إذا شتم
Amza means to revile.
وأبظ إذا سمن
And abza means to become fat.
وفيه مظاظة أي شدة خلق
And in him is mazazh, meaning severity of disposition.
تماظ القوم
The people quarreled.
جاف دلنظى عرك مغانظ، ... أهوج إلا أنه مماظظ
Coarse, rough, strong, with strong muscles... wild, except that he is quarrelsome.
وأمظ العود الرطب إذا توقع أن تذهب ندوته فعرضه لذلك
And the wet wood becomes moist (amza) when it is expected that its dampness will leave, so it is exposed to that.
والمظ: رمان البر أو شجره وهو ينور ولا يعقد وتأكله النحل فيجود عسلها عليه
And al-muth: the wild pomegranate or its tree, which flowers and does not bear fruit, and the bees eat from it, making their honey excellent.
وجعل رمانهم المظ ؛ هو الرمان البري لا ينتفع بحمله
And He made their pomegranates al-muth; it is the wild pomegranate whose fruit is not beneficial.
منابت المظ الجبال وهو ينور نورا كثيرا ولا يربي ولكن جلناره كثير العسل
The habitats of al-muth are the mountains, and it flowers profusely but does not bear fruit; however, its blossoms are rich in honey.
والراء زبد البحر، والمظ دم الأخوين، وهو دم الغزال وعصارة عروق الأرطى، وهي حمر، والأرطاة خضراء فإذا أكلتها الإبل احمرت مشافرها
And ar-raa is sea foam, and al-muth is the blood of the two, which is the blood of the gazelle and the sap of the Arta tree, which is red; the Arta tree is green, and when camels eat from it, their lips turn red.
فجاء بمزج لم ير الناس مثله، ... هو الضحك، إلا أنه عمل النحل يمانية أحيا لها، مظ مأبد ... وآل قراس، صوب أسقية كحل
So he brought a mixture the likes of which people had not seen... it is laughter, except that it is the work of bees for them, a permanent maz, and the family of Qaras, a downpour of heavy clouds.