← Back to Lisan al-Arab

فيظ

Root entry · 18 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of death, the departure of the soul, and the act of dying. It also extends to related ideas such as vomiting and intense anger or agitation.

Derived headwords

فَاظَverb
  1. 1.
    diedboth

    To die; to pass away. This is the primary meaning associated with the root.

  2. 2.
    vomitedclassical

    To vomit or regurgitate. This sense is less common but present in the text.

فاظ الرجل — The man died
من فاظا — of one who died
فَيْظٌnoun
  1. 1.
    deathclassical

    The state of being dead or the act of dying.

  2. 2.
    vomitingclassical

    The act of vomiting.

فَاظَتْ نَفْسُهُverb phrase
  1. 1.
    his soul departedboth

    His soul left his body; he died. This is a common idiom for death.

فاظت نفسه تفيظ — His soul departed, a process of departing
تَفَيَّظَverb
  1. 1.
    diedclassical

    To die; to pass away. It is a verb form indicating the process of dying.

  2. 2.
    vomitedclassical

    To vomit. This form is used for the act of vomiting.

تفيظوا أنفسهم — They vomited their souls (i.e., vomited)
أَفَاظَverb
  1. 1.
    caused to dieclassical

    To cause someone or something to die. It implies an external agent causing death.

  2. 2.
    vomitedclassical

    To cause something to be vomited.

وأفاظه الله إياها — And God caused his soul to depart from him
فَيَظَverb
  1. 1.
    diedclassical

    To die. This is a less common verb form for dying.

فَيَظوظَةٌnoun
  1. 1.
    deathclassical

    The act or state of dying.

فَيَظَانٌnoun
  1. 1.
    deathclassical

    The act or state of dying.

فَائِظٌadjective
  1. 1.
    dyingclassical

    One who is dying or has died.

من فائظ وكليم — of one dying and wounded
فَوَّظَverb
  1. 1.
    diedclassical

    To die. This is presented as a variant pronunciation or form of 'فاظ'.

فَوَّظٌnoun
  1. 1.
    deathclassical

    The act or state of dying. This is a masdar form related to 'فوّظ'.

لَافِظَةadjective
  1. 1.
    expellingclassical

    That which expels or casts out, referring to something that releases or gives forth.

أجود جودا من اللافظه — more generous in generosity than that which expels
غَائِظَةadjective
  1. 1.
    enragingclassical

    That which enrages or angers. It describes something that provokes wrath.

وأخرى لأعدائها غائظه — and another that enrages its enemies
تَغَيَّظَverb
  1. 1.
    to become enragedclassical

    To become angry or enraged. This verb describes the state of intense anger.

ولكن للصديق تغيظ — but for the friend, to become enraged
فَيُظُverb
  1. 1.
    diedclassical

    To die. This is a less common verb form for dying.

فَيُوظٌnoun
  1. 1.
    deathclassical

    The act or state of dying. This is a masdar form related to 'فَاظَ'.

فَيُوظَةٌnoun
  1. 1.
    deathclassical

    The act or state of dying. This is a masdar form related to 'فَاظَ'.

فَائِظَةadjective
  1. 1.
    dyingclassical

    A soul that is dying or departing.

فنفس العدو لها فائظه — then the soul of the enemy is dying for it

Parallel reading

فاظ الرجل، وفي المحكم: فاظ فيظا وفيوظا وفيظوظة وفيظانا وفيظانا؛ الأخيرة عن اللحياني: مات
The man died, and in Al-Muhkam: he died a fiaẓ, a fayūẓan, a fayẓūẓah, a fayẓān, and a fayẓān; the last is from Al-Lihyani: he died.
والأزد أمسى شلوهم لفاظا، ... لا يدفنون منهم من فاظا
And the Azd became their corpses as those who died, ... they do not bury from them those who died.
أنه أقطع الزبير حضر فرسه فأجرى الفرس حتى فاظ، ثم رمى بسوطه فقال: أعطوه حيث بلغ السوط
That he granted Al-Zubayr his horse, and he ran the horse until it was about to die, then he threw his whip and said: Give him where the whip reached.
فاظت نفسه تفيظ أي خرجت روحه
His soul departed, a process of departing, meaning his soul left his body.
ففقئت عين، وفاظت نفس وأفاظه الله إياها
So an eye was gouged out, and a soul departed, and God caused it to depart from him.
فاظت نفسه فيظا وفيظوظة إذا خرجت
His soul departed a fayẓ and a fayẓūẓah when it left.
تفيظوا أنفسهم، قال: وقال بعضهم لأفيظن نفسك
They vomited their souls, he said: And some of them said, 'I will make you vomit your soul.'
ويقال فاظ الميت، قال: ولا يقال فاض، بالضاد، بتة
And it is said the dead person dies, he said: And it is not said 'fāḍa' (with ḍād) at all.
فلم أر يوما كان أكثر مقعصا، ... يبيح دما، من فائظ وكليم
I have not seen a day more full of slaughter, ... spilling blood, than one dying and wounded.
كأنهم، من فائظ مجرجم، ... خشب نفاها دلظ بحر مفعم
As if they, from a dying, scattered mass, ... are timbers cast off by a full sea.
ولولا الله والحقباء فاظت ... عيالي، وهي بادية العروق
And were it not for God and the mare, my dependents would have died, and they were showing their veins.
وحان فوظه أي فيظه على المعاقبة
And its time of death arrived, meaning its death as a consequence.
فاظ فلان نفسه أي قاءها؛ عن اللحياني
So-and-so vomited his soul, meaning he vomited it; from Al-Lihyani.
فاظت نفسه وفاظ هو نفسه أي قاءها، يتعدى ولا يتعدى
His soul vomited and he vomited his soul, meaning he vomited it; it is transitive and intransitive.
أهل الحجاز وطيء يقولون فاظت نفسه، وقضاعة وتميم وقيس يقولون فاضت نفسه مثل فاضت دمعته
The people of Hijaz and Tayy say 'fāẓat nafsuhu', and Quda'ah, Tamim, and Qays say 'fāḍat nafsuhu' like 'fāḍat dam'atuhu' (his tear flowed).
فأما التي شرها يتقى، ... فنفس العدو لها فائظه
But as for that whose evil is to be feared, ... then the enemy's soul is dying for it.
كادت النفس أن تفيظ عليه، ... إذ ثوى حشو ريطة وبرود
The soul was about to depart from him, ... as he lay wrapped in fine cloths and robes.
تفيظ نفوسها ظمأ، وتخشى ... حماما، فهي تنظر من بعيد
Their souls are dying of thirst, and they fear death, so they look from afar.