← Back to Lisan al-Arab

غيظ

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily concerns the emotion of anger, particularly intense or suppressed anger. It extends to the act of provoking anger, the state of being angered, and related concepts like intense heat.

Derived headwords

الغَيْظُnoun
  1. 1.
    angerboth

    A strong feeling of displeasure and hostility, often characterized as suppressed or intense.

  2. 2.
    intense angerclassical

    A more severe form of anger, described as the peak or beginning of rage.

غَاظَverb
  1. 1.
    to angerboth

    To cause someone to feel anger or irritation.

  2. 2.
    to provokeboth

    To intentionally make someone angry or upset.

وغظت فلانا أغيظه غيظا وقد غاظه فاغتاظ وغيظه فتغيظ وهو مغيظ — And I angered so-and-so, I anger him with anger, and he was angered, and he became angered, and he was angered, and he is one being angered.
اغْتَاظَverb
  1. 1.
    to become angryboth

    To feel anger or irritation.

  2. 2.
    to be provokedboth

    To be made angry or upset.

فاغتاظ وغيظه فتغيظ — and he became angered, and he was angered, and he became angered
تَغَيَّظَverb
  1. 1.
    to become angryboth

    To show or feel anger, often with an implication of suppressed emotion.

  2. 2.
    to be enragedclassical

    To become intensely angry.

وتغيظت الهاجرة إذا اشتد حميها — And the midday heat becomes intensely hot when its heat intensifies.
فتغيظ — and he became angered
مُغِيظٌadjective
  1. 1.
    angeredboth

    Feeling or showing anger.

  2. 2.
    provoking angerboth

    Causing anger or irritation.

وهو مغيظ — and he is one being angered.
التَّغَيُّظُnoun
  1. 1.
    becoming angryboth

    The act or state of becoming angry.

  2. 2.
    angerclassical

    The feeling of anger.

والتغيظ: الاغتياظ — And al-taghayyuz: al-ightiyaz (becoming angry).
أَغْيَظُadjective
  1. 1.
    most angeringboth

    The superlative form, indicating the greatest degree of anger or provocation.

أغيظ الأسماء عند الله رجل تسمى ملك الأملاك — The most angering names to God is a man who names himself 'King of Kings'.
أَغَاظَهُverb
  1. 1.
    to anger himclassical

    To cause him to become angry.

وحكى الزجاج: أغاظه، وليست بالفاشية — And Al-Zajjaj narrated: 'Aghazahu' (to anger him), but it is not widespread.
غَايَظَهُverb
  1. 1.
    to rival him in angerclassical

    To compete with someone in showing anger or provoking it.

  2. 2.
    to anger himclassical

    To cause someone to become angry.

وغايظه: كغيظه فاغتاظ وتغيظ — And ghayazahu: like ghayazahu (to anger him), so he became angered and he became angered.
المُغَايَظَةُnoun
  1. 1.
    rivalry in angerclassical

    The act of competing with each other in anger or provocation.

والمغايظة: فعل في مهلة أو منهما جميعا — And al-mughayazat: an action taken with a delay or by both of them.
غَيَاظٌname
  1. 1.
    Ghiyathboth

    A proper name, possibly derived from the root meaning anger.

وغياظ بن الحضين بن المنذر: أحد بني عمرو بن شيبان الذهلي السدوسي — And Ghiyath bin Al-Hudhayn bin Al-Mundhir: one of the sons of Amr bin Shayban Al-Duhali Al-Sadusi.
غَيَاظَةُnoun
  1. 1.
    intense heatclassical

    Extreme heat, particularly of the midday sun.

تكاد تميز من الغيظ — It almost separates itself from the intense heat.
غَيظname
  1. 1.
    Ghayzboth

    A proper name, referring to a tribe or ancestor.

وهو غيظ بن مرة بن عوف بن سعد بن ذبيان بن بغيض بن ريث بن غطفان — and he is Ghayz bin Murrah bin Auf bin Sa'd bin Dhibyan bin Baghidh bin Rayth bin Ghatafan.

Parallel reading

الغيظ: الغضب، وقيل: الغيظ غضب كامن للعاجز، وقيل: هو أشد من الغضب، وقيل: هو سَوْرَتُهُ وأَوَّلُهُ.
Al-ghayz: anger. It is said: Al-ghayz is latent anger for the incapable. It is said: it is more intense than anger. It is said: it is its peak and its beginning.
وغظت فلانا أغيظه غيظا وقد غاظه فاغتاظ وغيظه فتغيظ وهو مغيظ
And I angered so-and-so, I anger him with anger, and he was angered, and he became angered, and he was angered, and he is one being angered.
والتغيظ: الاغتياظ
And al-taghayyuz: al-ightiyaz (becoming angry).
وفي حديث أم زرع: وغيظ جارتها، لأنها ترى من حسنها ما يغيظها.
And in the Hadith of Umm Zar'ah: 'and she angered her neighbor', because she sees in her beauty what angers her.
وفي الحديث: أغيظ الأسماء عند الله رجل تسمى ملك الأملاك
And in the Hadith: 'The most angering names to God is a man who names himself 'King of Kings'.
فإن الغيظ صفة تغير المخلوق عند احتداده يتحرك لها، والله يتعالى عن ذلك، وإنما هو كناية عن عقوبته للمتسمي بهذا الاسم أي أنه أشد أصحاب هذه الأسماء عقوبة عند الله.
For anger is a quality of change in a creature when it flares up, moving it. And God is exalted above that. It is rather a metaphor for His punishment of the one named this name, meaning he is the most deserving of punishment among those with these names before God.
وقد جاء في بعض روايات مسلم: أغيظ رجل على الله يوم القيامة وأخبثه وأغيظه عليه رجل تسمى بملك الأملاك
And it has come in some narrations of Muslim: 'The most angering man to God on the Day of Resurrection, and the most wicked, and the most angering to Him is a man named 'King of Kings'.
ولعله أغنظ، بالنون، من الغنظ، وهو شدة الكرب.
Perhaps it is 'aghnaẓ', with a noon, from al-ghanẓ, which is intense distress.
وسمعوا لها تغيظا وزفيرا
And they heard from it a bubbling and a roaring.
أراد غليان تغيظ أي صوت غليان.
He meant the bubbling of anger, i.e., the sound of boiling.
وحكى الزجاج: أغاظه، وليست بالفاشية.
And Al-Zajjaj narrated: 'Aghazahu' (to anger him), but it is not widespread.
قال ابن السكيت: ولا يقال أغاظه.
Ibn Al-Sikkit said: And 'aghazahu' is not said.
وقال ابن الأعرابي: غاظه وأغاظه وغيظه بمعنى واحد.
And Ibn Al-A'rabi said: Ghāẓahu, aghāẓahu, and ghayyaẓahu are all one meaning.
وغايظه: كغيظه فاغتاظ وتغيظ.
And ghayazahu: like ghayazahu (to anger him), so he became angered and he became angered.
وتغيظت الهاجرة إذا اشتد حميها
And the midday heat becomes intensely hot when its heat intensifies.
تكاد تميز من الغيظ
It almost separates itself from the intense heat.
وبنو غيظ: حي من قيس عيلان
And Banu Ghayz: a tribe from Qays 'Aylan.
وسميت غياظا، ولست بغائظ عدوا، ولكن للصديق تغيظ
And you were named Ghiyath, and you are not one who angers an enemy, but rather you become angry towards a friend.