← Back to Lisan al-Arab

جحظ

Root entry · 9 derived lemmas

This root primarily describes the bulging or protruding of the eyes, often due to fear, surprise, or intense focus. It extends to describe a person with such eyes and can metaphorically refer to intense scrutiny or observation.

Derived headwords

جَحَظَverb
  1. 1.
    to bulge, protrudeboth

    The eye socket becomes wide, and the eyeball protrudes.

جُحُوظٌnoun
  1. 1.
    bulging of the eyeboth

    The protrusion and prominence of the eyeball from its socket.

  2. 2.
    intense staringclassical

    The state of eyes being wide open and fixed, often in anticipation or shock.

جَاحِظٌadjective
  1. 1.
    bulging-eyedboth

    Describing a person whose eyeballs are protruding or prominent.

الجُحَاظُnoun
  1. 1.
    protrusion of the eyeclassical

    The bulging and prominence of the eyeball.

الجُحَاظَانِnoun
  1. 1.
    bulging pupilsclassical

    The two pupils of the eye when they are protruding.

جَاحِظَةٌadjective
  1. 1.
    bulging (eye)both

    An eye that is characterized by its bulging or prominent eyeball.

الجَاحِظُname
  1. 1.
    Al-Jahizboth

    The epithet of Amr ibn Bahr, a famous Arab literary figure known for his eloquence and extensive writings, though criticized for his veracity.

الجَاحِظَتَانِnoun
  1. 1.
    bulging pupilsclassical

    The two pupils of the eye, when they are protruding.

جَحْظَمٌadjective
  1. 1.
    bulging-eyedclassical

    A variant form describing a person with prominent or bulging eyes.

Parallel reading

خروج مقلة العين وظهورها.
The protrusion and appearance of the eyeball.
الجحوظ خروج المقلة ونتوؤها من الحجاج.
Al-Juhuz is the protrusion and prominence of the eyeball from its socket.
رجل جاحظ العينين إذا كانت حدقتاه خارجتين
A man with bulging eyes if his pupils are protruding.
جحظت تجحظ جحوظا.
His eye bulged, it bulges, with bulging.
جحظت عينه عظمت مقلتها ونتأت
His eye bulged, its eyeball became large and protruded.
والرجل جاحظ وجحظم
And the man is bulging-eyed and jahmat.
والجحاظان: حدقتا العين إذا كانتا خارجتين.
And Al-Jahathan: the two pupils of the eye when they are protruding.
وجحاظ العين: محجرها في بعض اللغات
And Jahaz al-ayn: its socket in some languages.
وعين جاحظة.
And a bulging eye.
وأنتم يومئذ جحظ تنتظرون الغدوة
And you on that day were wide-eyed, awaiting the morning.
جحوظ العين: نتوؤها وانزعاجها
The bulging of the eye: its protrusion and agitation.
تريد: وأنتم شاخصو الأبصار تترقبون أن ينعق ناعق أو يدعو إلى وهن الإيمان داع.
Meaning: And you were wide-eyed, awaiting that a caller would call or an inviter would invite to weakness of faith.
قال الأزهري: أخبرني المنذري قال: قال أبو العباس كان الجاحظ كذابا على الله وعلى رسوله
Al-Azhari said: Al-Mundhiri informed me, he said: Abu Al-Abbas said that Al-Jahiz was a liar against Allah and His Messenger.
فقال: أمسكوا عن ذكر الجاحظ فإنه غير ثقة ولا مأمون
So he said: Stop mentioning Al-Jahiz, for he is not trustworthy nor reliable.
وعمرو بن بحر الجاحظ روى عن الثقات ما ليس من كلامهم
And Amr ibn Bahr Al-Jahiz narrated from trustworthy sources things that were not their words.
غير أن أهل العلم والمعرفة ذموه، وعن الصدق دفعوه.
However, the people of knowledge and understanding criticized him, and they pushed him away from truthfulness.
والجاحظتان: حدقتا العين.
And Al-Jahizatan: the two pupils of the eye.
وجحظ إليه عمله: نظر في عمله فرأى سوء ما صنع
And his deed was scrutinized by him: he looked at his deed and saw the evil he had done.
يراد نظر في وجهه فذكره سوء صنيعه.
It is meant that he looked at his face and the evil of his doing reminded him.
والعرب تقول لأجحظن إليك أثر يدك، يعنون به لأرينك سوء أثر يدك
And the Arabs say: 'I will show you the mark of your hand,' meaning: 'I will show you the evil of your hand's work.'