← Back to Lisan al-Arab

وطط

Root entry · 13 derived lemmas

This root primarily concerns weakness, cowardice, and feebleness, often applied to men. It also extends to describe certain animals, particularly bats and swallows, and metaphorically to speech that is hesitant or overly talkative.

Derived headwords

الوَطْواطnoun
  1. 1.
    batboth

    A nocturnal flying mammal. It is also known by other names such as 'al-saru' in the Levant.

  2. 2.
    swallowclassical

    A type of bird, specifically a mountain swallow that is black. It is compared to certain insects due to its backward movement.

  3. 3.
    weaklingclassical

    A man who is weak and cowardly.

  4. 4.
    man of little senseclassical

    A man who is weak in intellect and opinion.

كأن برفغيها سلوخ الوطاويط — As if her wings were the skins of bats
هو أبصر ليلا من الوطواط — He sees better at night than a bat
وَطْواطnoun
  1. 1.
    batboth

    The nocturnal flying mammal.

  2. 2.
    swallowclassical

    A type of bird, a mountain swallow.

  3. 3.
    weaklingclassical

    A weak and cowardly man.

وَطاوِيطnoun
  1. 1.
    batsboth

    The plural of 'al-watwat', referring to the nocturnal flying mammal.

وَطاوِطnoun
  1. 1.
    batsclassical

    A plural form for bats, considered less standard than 'watawit'.

مُوَطَّطnoun
  1. 1.
    weaklingsclassical

    A plural form referring to weak or feeble men.

الوَطَطnoun
  1. 1.
    weak-mindedclassical

    Men who are weak in intellect and body.

وَطَطnoun
  1. 1.
    weaklingsclassical

    The plural of 'watwat', referring to weak-minded and weak-bodied men.

الوَطْواطِيّadjective
  1. 1.
    weakclassical

    Describing someone who is weak.

  2. 2.
    talkativeclassical

    Describing someone who talks a lot.

وَطْواطِيّadjective
  1. 1.
    weakclassical

    A weak person.

  2. 2.
    talkativeclassical

    A person who talks excessively.

وَطْوَطَverb
  1. 1.
    to be weakclassical

    To become weak or feeble.

وقد وطوطوا أي ضعفوا — And they became weak, meaning they grew feeble.
الوَطْوَطَةnoun
  1. 1.
    hesitant speechclassical

    The act of approaching speech, or speaking hesitantly.

  2. 2.
    shoutingclassical

    A loud cry or clamor.

وَطْواطnoun
  1. 1.
    loud talkerclassical

    A man who shouts or speaks loudly.

وَطْواطَةnoun
  1. 1.
    loud talker (fem.)classical

    A woman who shouts or speaks loudly.

Parallel reading

الوطواط: الضعيف الجبان من الرجال.
Al-watwat: the weak, cowardly man.
والوطواط: الخفاش؛
And al-watwat: the bat;
كأن برفغيها سلوخ الوطاويط
As if her wings were the skins of bats
جمع الوطواط وطاويط ووطاوط
The plural of watwat is watawit and watawit.
فأما وطاويط فهو القياس
As for watawit, it is the standard form.
وأما الوطاوط فهو جمع موطوط
And as for watawit, it is the plural of muwattut.
جمع الوطواط الوطط
The plural of watwat is watat.
والوطط: الضعفى العقول والأبدان من الرجال، الواحد وطواط؛
And al-watat: the weak in mind and body among men, the singular is watwat;
إني إذا ما عجر الوطواط،
Indeed, when the weakling is exhausted,
والوطواط: الخطاف.
And al-watwat: the swallow.
وقيل: الوطواط ضرب من خطاطيف الجبال أسود، شبه بضرب من الخشاشيف لنكوصه وحيده،
And it was said: Al-watwat is a type of black mountain swallow, likened to a type of insect for its backward and solitary movement,
وكل ضعيف وطواط، والاسم الوطوطة.
And every weak person is a watwat, and the noun is al-watwatah.
قال: درهم ، وفي رواية: ثلثا درهم.
He said: a dirham, and in another narration: two-thirds of a dirham.
والوطوطة: مقاربة الكلام، ورجل وطواط إذا كان كلامه كذلك؛
And al-watwatah: approaching speech, and a man is watwat if his speech is like that;
وقيل: الوطواط الصياح، والأنثى بالهاء.
And it was said: Al-watwat is shouting, and the feminine is with haa'.
يقال للرجل الصياح وطواط، وزعموا أنه الذي يقارب كلامه كأن صوته صوت الخطاطيف،
The shouting man is called watwat, and they claimed he is the one whose speech is hesitant, as if his voice is the voice of swallows,
ويقال للمرأة وطواطة.
And the woman is called watwatah.
ويقال للرجل الضعيف الجبان الوطواط، قال: وسمي بذلك تشبيها بالطائر؛
And the weak, cowardly man is called al-watwat, he said: and he was named thus by analogy with the bird;
وقد وطوطوا أي ضعفوا.
And they became weak, meaning they grew feeble.
وأما قولهم: أبصر في الليل من الوطواط فهو الخفاش.
As for their saying: He sees better at night than a bat, it refers to the bat.