← Back to Lisan al-Arab

هيط

Root entry · 15 derived lemmas

This root primarily concerns commotion, noise, and disturbance. It also extends to meanings of coming and going, approaching and departing, and gathering or dispersing, often in the context of conflict or resolution.

Derived headwords

هَاطَverb
  1. 1.
    to make noiseboth

    To engage in loud shouting, clamor, and disturbance.

هَيْطnoun
  1. 1.
    commotionboth

    A state of noise, disturbance, and clamor.

هَيَاطnoun
  1. 1.
    clamorboth

    Loud shouting and commotion.

  2. 2.
    approachingclassical

    Specifically, the intense driving or movement forward, especially when approaching.

مَاطَverb
  1. 1.
    to go awayclassical

    To move away or depart.

مَيْطnoun
  1. 1.
    departureclassical

    The act of departing or moving away.

مِيَاطnoun
  1. 1.
    departingclassical

    The intense driving or movement backward, especially when departing.

  2. 2.
    dispersalclassical

    The act of dispersing or scattering.

تَهَايَطَverb
  1. 1.
    to gather and reconcileclassical

    To come together and resolve matters or make peace.

تَمَايَطَverb
  1. 1.
    to move awayclassical

    To move away from each other, to become distant.

  2. 2.
    to fall apartclassical

    For relations or matters to become corrupted or broken.

هَائِطadjective
  1. 1.
    departingclassical

    One who is going away or departing.

مَائِطadjective
  1. 1.
    comingclassical

    One who is coming or arriving.

هَايَطَهُverb
  1. 1.
    to belittleclassical

    To treat someone as weak or insignificant.

مُهَايَطَةnoun
  1. 1.
    commotionboth

    A state of noise, clamor, and disturbance.

  2. 2.
    disagreementclassical

    Conflicting talk or discourse.

مُمَايَطَةnoun
  1. 1.
    discordclassical

    Conflicting talk or discourse, leading to separation.

مُعَايَطَةnoun
  1. 1.
    disputeclassical

    Conflicting talk or discourse.

مُسَايَطَةnoun
  1. 1.
    argumentclassical

    Conflicting talk or discourse.

Parallel reading

ما زال منذ اليوم يهيط هيطا
He has been making noise since today.
وما زال في هيط وميط وهياط ومياط
And he remained in commotion, departure, clamor, and dispersal.
أي في ضجاج وشر وجلبة
Meaning in noise, evil, and clamor.
وقيل: في هياط ومياط في دنو وتباعد
And it was said: in clamor and dispersal, in approaching and departing.
والهياط والمهايطة: الصياح والجلبة
And clamor and commotion: shouting and noise.
قال الفراء الهياط أشد السوق في الورد، والمياط أشد السوق في الصدر
Al-Farra' said: Al-Hayat is the most intense driving when approaching, and Al-Mayat is the most intense driving when departing.
ومعنى ذلك بالمجيء والذهاب
And the meaning of that is with coming and going.
اللحياني: الهياط الإقبال، والمياط الإدبار
Al-Laythyani: Al-Hayat is the approach, and Al-Mayat is the departure.
الهياط اجتماع الناس للصلح، والمياط التفرق عن ذلك
Al-Hayat is the gathering of people for reconciliation, and Al-Mayat is the dispersal from that.
وقد أميت فعل الهياط
And the verb form of Al-Hayat has been made obsolete.
ويقال: بينهما مهايطة وممايطة ومعايطة ومسايطة، كلام مختلف
And it is said: between them is commotion, discord, dispute, and argument, differing speech.
والهائط: الذاهب، والمائط: الجائي
And Al-Hait is the one going, and Al-Mait is the one coming.
قال ابن الأعرابي: ويقال هايطه إذا استضعفه
Ibn Al-A'rabi said: And it is said 'he belittled him' if he considered him weak.
ويقال: وقع القوم في هياط ومياط
And it is said: The people fell into clamor and dispersal.
وتهايط القوم تهايطا إذا اجتمعوا وأصلحوا أمرهم، خلاف التمايط
And the people gathered and reconciled their affairs, the opposite of becoming distant.
وتمايطوا تمايطا: تباعدوا وفسد ما بينهم
And they became distant: they moved away from each other and what was between them became corrupted.