← Back to Lisan al-Arab

هبط

Root entry · 38 derived lemmas

The root هبط (habaṭa) primarily denotes descent, falling, or lowering. It encompasses physical movement downwards, as well as metaphorical concepts like decline, reduction, humiliation, and illness. The root also extends to the idea of arriving at a place or market.

Derived headwords

الهبوطnoun
  1. 1.
    descent, fallingboth

    The act of coming down from a higher place to a lower one; the opposite of ascent.

  2. 2.
    decline, reductionboth

    A decrease in value, status, or condition.

  3. 3.
    humiliation, debasementclassical

    A state of being lowered in dignity or status.

هبطverb
  1. 1.
    to descend, to fallboth

    To move downwards from a higher to a lower place.

  2. 2.
    to landboth

    To arrive at a place, especially from the air.

  3. 3.
    to decline, to decreaseboth

    To become less in amount, value, or intensity.

  4. 4.
    to fall into (evil)classical

    To encounter or fall into a bad situation or misfortune.

  5. 5.
    to be humbled, to be debasedclassical

    To be brought low in status or dignity.

هبطتverb
  1. 1.
    to descend, to fallboth

    The past tense form of 'habaṭa', indicating descent or falling.

يهبطverb
  1. 1.
    to descend, to fallboth

    The present tense form of 'habaṭa', indicating descent or falling.

  2. 2.
    to decline, to decreaseboth

    The present tense form indicating a decrease in value or intensity.

هبوطاnoun
  1. 1.
    descent, fallingboth

    A specific instance or manner of descending or falling.

انهبطverb
  1. 1.
    to descend, to fall downboth

    To descend or fall down, often with emphasis on the completeness of the action.

هابطاadjective
  1. 1.
    descending, fallingboth

    Actively moving downwards; in the state of falling.

أتهبطverb
  1. 1.
    to descend, to go downclassical

    To descend or move downwards, often implying a deliberate action.

أنزلهverb
  1. 1.
    to make descend, to lowerboth

    To cause something or someone to descend or be lowered.

يهبطverb
  1. 1.
    to descend (from fear)classical

    To descend or be moved by fear of God.

أهبطتهverb
  1. 1.
    to make descend, to lowerboth

    To cause something or someone to descend or be lowered.

الركبnoun
  1. 1.
    caravan, group of travelersclassical

    A company of people traveling together, especially in a desert.

الهبوطnoun
  1. 1.
    descent, downward slopeclassical

    A place that slopes downwards; a downward path.

الحدورnoun
  1. 1.
    descent, downward slopeclassical

    The act or place of descending; a downward slope.

الهبطةnoun
  1. 1.
    low-lying areaclassical

    A depression or low-lying part of the land.

نزلناهاverb
  1. 1.
    we descended upon, we arrived atboth

    We descended upon or arrived at a particular land or place.

الهبطnoun
  1. 1.
    falling into evilclassical

    To fall into a bad situation, trouble, or evil.

  2. 2.
    decrease, reductionclassical

    A lessening or reduction in quantity or quality.

  3. 3.
    humiliation, debasementclassical

    A state of being lowered in status or dignity; humiliation.

مهبوطadjective
  1. 1.
    reduced in condition, diminishedclassical

    One whose condition or status has been reduced or diminished.

سفالnoun
  1. 1.
    lowliness, degradationclassical

    A state of being low, degraded, or inferior.

يغبطواverb
  1. 1.
    to be enviedclassical

    To be in a state that others would envy.

يهبطواverb
  1. 1.
    to descend, to fallclassical

    To descend or fall, often implying a decline in status or condition.

الغبطةnoun
  1. 1.
    envy, contentmentclassical

    A state of being envied or a feeling of contentment and happiness.

هبطتverb
  1. 1.
    to decrease, to diminishboth

    My camels and sheep decreased in number or value.

نقصتverb
  1. 1.
    to decrease, to diminishboth

    To become less in quantity or value.

هبطverb
  1. 1.
    to decrease (price)both

    The price of the commodity decreased.

المهبوطadjective
  1. 1.
    weakened by illnessclassical

    One who has become weak and frail due to illness.

اتضعverb
  1. 1.
    to become humble, to be loweredboth

    To become humble, modest, or lowered in status.

مهبوطadjective
  1. 1.
    emaciated, weakenedclassical

    One whose flesh has been reduced and weakened by illness.

وهبيطadjective
  1. 1.
    emaciated, weakenedclassical

    One whose flesh has been reduced and weakened by illness.

الهبيطadjective
  1. 1.
    lean, emaciated (camel)classical

    A lean or emaciated camel, referring to reduced fat.

  2. 2.
    lean, emaciated (land)classical

    Lean or barren land, implying lack of sustenance.

ضامرadjective
  1. 1.
    lean, emaciatedboth

    Thin, gaunt, or emaciated, especially due to lack of food or illness.

أتىverb
  1. 1.
    to come, to arriveboth

    To come to a place or person.

أتاهاverb
  1. 1.
    he came to it, he arrived at itboth

    He came to or arrived at a particular place or market.

الزمانnoun
  1. 1.
    time, fortuneboth

    Time, or fortune and circumstances.

التهبطname
  1. 1.
    a place nameclassical

    A proper noun referring to a specific place.

طائرnoun
  1. 1.
    birdboth

    A feathered, winged vertebrate animal.

الهبوطnoun
  1. 1.
    locusts, small insectsclassical

    A type of insect, possibly locusts or small crawling creatures.

الذرnoun
  1. 1.
    small insects, locustsclassical

    Small insects, often referring to locusts or similar creatures.

Parallel reading

الهبوط: نقيض الصعود، هبط يهبط ويهبط هبوطا إذا انهبط في هبوط من صعود.
Descent: the opposite of ascent. He descends, he descends, and he descends a descent when he falls down from an ascent.
وهبط هبوطا: نزل، وهبطته وأهبطته فانهبط؛ قال: ما راعني إلا جناح هابطا، ... على البيوت، قوطه العلابطا أي مهبطا قوطه.
And he descended a descent: he came down. I made him descend and I caused him to descend, so he descended. He said: Nothing startled me but a wing descending... upon the houses, its sustenance 'al-laabiṭa', meaning causing its sustenance to descend.
وفي حديث الطفيل بن عمرو: وأنا أتهبط إليهم من الثنية أي أنحدر؛ قال ابن الأثير: هكذا جاء في الرواية وهو بمعنى أنهبط وأهبط.
And in the hadith of Al-Tufayl bin Amr: 'And I was descending to them from the pass,' meaning I was going down. Ibn al-Athir said: This is how it came in the narration, and it means I caused to descend and I descended.
وهبطه أي أنزله، يتعدى ولا يتعدى.
And he made it descend, meaning he lowered it; it is transitive and intransitive.
وإن منها لما يهبط من خشية الله
And indeed, of them are those that fall down from the fear of Allah.
وهبطت نفسه لعظم ما شاهد، فنسب الفعل إلى تلك الحجارة لما كان الخشوع والسقوط مسببا عنها وحادثا لأجل النظر إليها، كقول الله سبحانه: وما رميت إذ رميت ولكن الله رمى؛ هذا قول ابن جني
And his soul descended due to the greatness of what he witnessed. So the action was attributed to those stones because the humility and falling were caused by them and occurred due to looking at them, like the saying of Allah the Almighty: 'And you did not throw when you threw, but it was Allah who threw.' This is the saying of Ibn Jinni.
وكذلك أهبطته الركب؛ قال عدي بن زيد «4»: أهبطته الركب يعديني، وألجمه، ... للنائبات، بسير مخذم الأكم والهبوط من الأرض: الحدور.
And likewise, the caravan made him descend. Adi bin Zayd said: 'The caravan made him descend, making me run, and bridled him... for calamities, with a swift pace.' And the descent from the land: the downward slope.
والهبطة: ما تطامن من الأرض.
And Al-Habṭah: what is low-lying of the earth.
وهبطنا أرض كذا أي نزلناها.
And we descended to such-and-such land, meaning we arrived at it.
والهبط: أن يقع الرجل في شر.
And Al-Habṭ: a man falling into evil.
وإن يغبطوا يهبطوا، وإن أمروا يوما، فهم للفناء والنفد وهو نقيض ارتفعوا.
If they are envied, they descend; and if they are commanded for a day, they are for annihilation and perishing, and this is the opposite of 'they ascended'.
اللهم غبطا لا هبطا أي نسألك الغبطة ونعوذ بك أن نهبط عن حالنا
'O Allah, grant us envy (or contentment), not debasement,' meaning we ask You for contentment and seek refuge in You from descending from our state.
وهبطت إبلي وغنمي تهبط هبوطا: نقصت.
And my camels and my sheep descended, they descend a descent: they decreased.
وهبط ثمن السلعة يهبط هبوطا: نقص، وهبطته أهبطه هبطا وأهبطته.
And the price of the commodity descended, it descends a descent: it decreased, and I made it descend, I make it descend a descent, and I made it descend.
والمهبوط: الذي مرض فهبطه المرض إلى أن اضطرب لحمه.
And Al-Mahbūṭ: one who became ill, and the illness caused him to descend until his flesh became disturbed.
وهبط فلان إذا اتضع.
And so-and-so descended when he became humble.
ورجل مهبوط وهبيط: هبط المرض لحمه نقصه وأحدره وهزله.
And a man Mahbūṭ and Habīṭ: the illness caused his flesh to descend, reducing him and making him weak and lean.
وهبط شحم الناقة إذا اتضع وقل؛ قال أسامة الهذلي: ومن أينها بعد إبدانها، ... ومن شحم أثباجها الهابط
And the fat of the she-camel descended when it became low and little. Usamah Al-Hudhali said: 'And from where is it after its fattening... and from the fat of its humps, the descending one.'
ويقال: هبطته فهبط لازم وواقع أي انهبطت أسنمتها وتواضعت.
And it is said: I made it descend, so it descended (intransitive and transitive), meaning its humps became low and humble.
والهبيط من النوق: الضامر.
And Al-Habīṭ of the she-camels: the lean one.
والهبيط من الأرض: الضامر، وكله من النقصان.
And Al-Habīṭ of the land: the lean one, and all of it is from reduction.
وقال أبو عبيدة: الهبيط الضامر من الإبل؛ قال عبيد بن الأبرص: وكأن أقتادي تضمن نسعها، ... من وحش أورال، هبيط مفرد أراد بالهبيط ثورا ضامرا.
And Abu Ubaidah said: Al-Habīṭ is the lean one of the camels. Ubaid bin Al-Abras said: 'As if my mounts were contained by its girth... from the wild urals, a solitary lean one.' He meant by Al-Habīṭ a lean bull.
وهبط الرجل من بلد إلى بلد وهبطته أنا وأهبطته؛ قال خالد بن جنبة:
And the man descended from one country to another, and I made him descend and I caused him to descend. Khalid bin Janbah said:
يقال: هبط فلان أرض كذا وهبط السوق إذا أتاها؛ قال أبو النجم يصف إبلا: يخبطن ملاحا كذاوي القرمل ... فهبطت، والشمس لم ترجل أي أتته بالغداة قبل ارتفاع الشمس.
It is said: So-and-so descended to such-and-such land, and he descended to the market if he came to it. Abu Al-Najm said, describing camels: 'They traverse the plains like the Qaramil... so I descended, and the sun had not risen,' meaning it came to him in the morning before the sun rose.
ويقال: هبطه الزمان إذا كان كثير المال والمعروف فذهب ماله ومعروفه.
And it is said: Time caused him to descend when he was rich in wealth and good deeds, then his wealth and good deeds disappeared.
الفراء: يقال هبطه الله وأهبطه.
Al-Farra': It is said, 'Allah made him descend' and 'Allah caused him to descend.'
والتهبط: بلد، وقال كراع: التهبط طائر ليس في الكلام على مثال تفعل غيره، وروي عن أبي عبيدة: التهبط على لفظ المصدر.
And Al-Tahabbūṭ: a place. And Kraa' said: Al-Tahabbūṭ is a bird, and there is no word like it in the pattern of 'tafa''ala' other than it. And it was narrated from Abu Ubaidah: Al-Tahabbūṭ is on the pattern of the masdar.
وفي حديث ابن عباس في العصف المأكول قال: هو الهبوط ، قال ابن الأثير: هكذا جاء في رواية بالطاء، قال سفيان: هو الذر الصغير، قال: وقال الخطابي أراه وهما وإنما هو بالراء.
And in the hadith of Ibn Abbas regarding the eaten locusts, he said: 'It is Al-Hubūṭ.' Ibn al-Athir said: This is how it came in the narration with a 'ta' (ط). Sufyan said: It is the small locusts. He said: And Al-Khattabi said, I think it is a mistake, and it should be with a 'ra' (ر).