النبط: الماء الذي ينبط [ينبط] من قعر البئر إذا حفرت
Al-nabṭ: the water that emerges from the bottom of the well when it is dug.
وأنبطنا الماء أي استنبطناه وانتهينا إليه.
And we made the water emerge, meaning we extracted it and reached it.
ابن سيده: نبط الركية نبطا وأنبطها واستنبطها ونبطها؛ الأخيرة عن ابن الأعرابي: أماهها.
Ibn Sidah said: 'nabṭa' the well, 'anbaṭahā', 'istanbaṭahā', and 'nabaṭahā'; the last is from Ibn al-A'rābī: meaning it became abundant with water.
واسم الماء النبطة والنبط، والجمع أنباط ونبوط.
And the name of the water is 'al-nabṭah' and 'al-nabṭ', and the plural is 'anbāṭ' and 'nubūṭ'.
ونبط الماء ينبط وينبط نبوطا: نبع؛ وكل ما أظهر، فقد أنبط.
And water 'nabṭa' emerges and 'yanbiṭu' 'nubūṭan': it springs forth; and everything that is revealed, has been 'anbaṭa'.
واستنبطه واستنبط منه علما وخبرا ومالا: استخرجه.
And he extracted it, and extracted from it knowledge, news, and wealth: he drew it out.
والاستنباط: الاستخراج.
And 'al-istinbāṭ': is extraction.
واستنبط الفقيه إذا استخرج الفقه الباطن باجتهاده وفهمه.
And the jurist 'yastanbiṭu' when he extracts the inner jurisprudence through his diligence and understanding.
قال الله عز وجل: لعلمه الذين يستنبطونه منهم ؛ قال الزجاج: معنى يستنبطونه في اللغة يستخرجونه، وأصله من النبط، وهو الماء الذي يخرج من البئر أول ما تحفر؛
Allah the Almighty said: 'So that those among them who can deduce it may know it.' Al-Zajjāj said: The meaning of 'yastanbiṭūnahu' in language is 'yastakhrijūnahu' (they extract it), and its origin is from 'al-nabṭ', which is the water that comes out of the well when it is first dug.
والنبط والنبيط: الماء الذي ينبط [ينبط] من قعر البئر إذا حفرت؛
And 'al-nabṭ' and 'al-nabīṭ': the water that emerges from the bottom of the well when it is dug.
ويقال للركية: هي نبط إذا أميهت.
And it is said of a well: it is 'nabṭ' if it has become abundant with water.
ويقال: فلان لا يدرك له نبط أي لا يعلم قدر علمه وغايته.
And it is said: 'So-and-so, his 'nabṭ' cannot be reached,' meaning his knowledge and its extent are not known.
وفي الحديث: من غدا من بيته ينبط علما فرشت له الملائكة أجنحتها ، أي يظهره ويفشيه في الناس، وأصله من نبط الماء ينبط إذا نبع.
And in the Hadith: 'Whoever goes out of his house 'yanbiṭu' knowledge, the angels spread their wings for him,' meaning he reveals it and disseminates it among people, and its origin is from water 'nabṭa' emerging when it springs forth.
ومنه الحديث: ورجل ارتبط فرسا ليستنبطها أي يطلب نسلها ونتاجها، وفي رواية: يستبطنها أي يطلب ما في بطنها.
And from it is the Hadith: 'And a man tethered a mare to 'yastanbiṭahā' meaning to seek its offspring and progeny, and in another narration: 'yastabṭinuhā' meaning to seek what is in its womb.
ابن سيده: فلان لا ينال له نبط إذا كان داهيا لا يدرك له غور.
Ibn Sidah said: 'So-and-so, his 'nabṭ' cannot be reached,' if he is cunning and his depth cannot be fathomed.
والنبط: ما يتحلب من الجبل كأنه عرق يخرج من أعراض الصخر.
And 'al-nabṭ': what oozes from the mountain, like sweat emerging from the sides of the rock.
أبو عمرو: حفر فأثلج إذا بلغ الطين، فإذا بلغ الماء قيل أنبط، فإذا كثر الماء قيل أماه وأمهى، فإذا بلغ الرمل قيل أسهب.
Abu Amr said: 'He dug and reached mud' if he reached the mud, and if he reached water it is said 'anbaṭa', and if the water became abundant it is said 'amāha' and 'ammahā', and if he reached sand it is said 'ashaba'.
وأنبط الحفار: بلغ الماء.
And the digger 'anbaṭa': he reached the water.
ابن الأعرابي: يقال للرجل إذا كان يعد ولا ينجز: فلان قريب الثرى بعيد النبط.
Ibn al-A'rābī said: It is said of a man who promises but does not fulfill: 'So-and-so is close to the earth but far from 'nabṭ' (fulfillment/essence).'
وفي حديث بعضهم وقد سئل عن رجل فقال: ذاك قريب الثرى بعيد النبط، يريد أنه داني الموعد بعيد الإنجاز.
And in the saying of some of them, when asked about a man, he said: 'That one is close to the earth but far from 'nabṭ',' meaning he is close in promise but far in fulfillment.
وفلان لا ينال نبطه إذا وصف بالعز والمنعة حتى لا يجد عدوه سبيلا لأن يتهضمه.
And 'So-and-so, his 'nabṭ' cannot be reached,' if he is described with might and impregnability, so that his enemy finds no way to overcome him.
والنبط والنبطة، بالضم: بياض تحت إبط الفرس وبطنه وكل دابة وربما عرض حتى يغشى البطن والصدر.
And 'al-nabṭ' and 'al-nabṭah', with damma: is a white patch under the armpit of a horse, its belly, and any animal, and it may extend to cover the belly and chest.
يقال: فرس أنبط بين النبط، وقيل الأنبط الذي يكون البياض في أعلى شقي بطنه مما يليه في مجرى الحزام ولا يصعد إلى الجنب، وقيل: هو الذي ببطنه بياض، ما كان وأين كان منه، وقيل هو الأبيض البطن والرفغ ما لم يصعد إلى الجنبين، قال أبو عبيدة: إذا كان الفرس أبيض البطن والصدر فهو أنبط؛
It is said: 'A horse 'anbaṭ' among the 'nabṭ',' and it is said that 'al-anbaṭ' is that which has whiteness on the upper part of its belly, near the girth, and does not extend to the flank. It is said: it is that which has whiteness on its belly, wherever and whatever it may be. It is said: it is white-bellied and white-flanked as long as it does not extend to the sides. Abu Ubaydah said: If the horse is white-bellied and white-chested, it is 'anbaṭ'.
وقال ذو الرمة يصف الصبح: وقد لاح للساري الذي كمل السرى، ... على أخريات الليل، فتق مشهر كمثل الحصان الأنبط البطن قائما، ... تمايل عنه الجل، فاللون أشقر شبه بياض الصبح طالعا في احمرار الأفق بفرس أشقر قد مال عنه جله فبان بياض إبطه.
And Dhu al-Rummah said, describing the dawn: 'And it appeared to the night traveler who completed his journey, ... in the late hours of the night, a clear opening, like a standing horse with a white belly ('al-anbaṭ al-baṭn'), ... its coat shifted, and the color was reddish-blond.' He likened the white of the dawn rising in the redness of the horizon to a reddish-blond horse whose coat had shifted, revealing the whiteness of its belly.
وشاة نبطاء: بيضاء الشاكلة.
And a 'nabṭā'' sheep: white on the flanks.
ابن سيده: شاة نبطاء بيضاء الجنبين أو الجنب، وشاة نبطاء موشحة أو نبطاء محورة، فإن كانت بيضاء فهي نبطاء بسواد، وإن كانت سوداء فهي نبطاء ببياض.
Ibn Sidah said: A 'nabṭā'' sheep is white on both flanks or one flank. A 'nabṭā'' sheep is striped or spotted. If it is white, it is 'nabṭā'' with black markings, and if it is black, it is 'nabṭā'' with white markings.
والنبيط والنبط كالحبيش والحبش في التقدير: جيل ينزلون السواد، وفي المحكم: ينزلون سواد العراق، وهم الأنباط، والنسب إليهم نبطي، وفي الصحاح: ينزلون بالبطائح بين العراقين.
And 'al-nabīṭ' and 'al-nabṭ', like 'al-ḥabīsh' and 'al-ḥabash' in estimation: a people who settle in the black lands, and in Al-Muḥkam: they settle in the black lands of Iraq, and they are 'al-anbāṭ', and the relation to them is 'nabṭī'. And in Al-Ṣiḥāḥ: they settle in the marshes between the two Iraqs.
ابن الأعرابي: يقال رجل نباطي، بضم النون «1»، ونباطي ولا تقل نبطي.
Ibn al-A'rābī said: It is said 'rajul nabāṭī', with a damma on the nūn, and 'nabāṭī', and do not say 'nabṭī'.
وفي كلام أيوب بن القرية: أهل عمان عرب استنبطوا، وأهل البحرين نبيط استعربوا.
And in the words of Ayyūb ibn al-Qurayyah: The people of Oman are Arabs who became 'mustanbiṭūn' (settled/extracted), and the people of Bahrain are 'nabīṭ' who became Arabized.
ويقال: تنبط فلان إذا انتمى إلى النبط، والنبط إنما سموا نبطا لاستنباطهم ما يخرج من الأرضين.
And it is said: 'tanabbaṭa' so-and-so if he affiliates himself with the Nabṭ, and the Nabṭ were named Nabṭ because of their extraction of what emerges from the lands.
وفي حديث عمر، رضي الله عنه: تمعددوا ولا تستنبطوا أي تشبهوا بمعد ولا تشبهوا بالنبط.
And in the Hadith of Umar, may Allah be pleased with him: 'Become like Ma'add and do not become like Nabṭ,' meaning resemble Ma'add and do not resemble Nabṭ.
وفي الحديث الآخر: لا تنبطوا في المدائن أي لا تشبهوا بالنبط في سكناها واتخاذ العقار والملك.
And in another Hadith: 'Do not 'tanabbaṭū' in the cities,' meaning do not resemble the Nabṭ in their dwelling and in acquiring property and ownership.
وفي حديث ابن عباس: نحن معاشر قريش من النبط من أهل كوثى ربا ، قيل: إن إبراهيم الخليل ولد بها وكان النبط سكانها؛
And in the Hadith of Ibn Abbas: 'We, the tribe of Quraysh, are from the Nabṭ, from the people of Kūthā Rabbā.' It was said: Abraham the Friend was born there, and the Nabṭ were its inhabitants.
ومن حديث عمرو بن معديكرب: سأله عمر عن سعد بن أبي وقاص، رضي الله عنهم، فقال: أعرابي في حبوته، نبطي في جبوته ؛ أراد أنه في جباية الخراج وعمارة الأرضين كالنبط حذقا بها ومهارة فيها لأنهم كانوا سكان العراق وأربابها.
And from the Hadith of Amr ibn Ma'dīkarib: Umar asked him about Sa'd ibn Abī Waqqāṣ, may Allah be pleased with them, and he said: 'An Arab of the desert in his cloak, a Nabataean in his outer garment.' He meant that he was skilled and adept in collecting taxes and cultivating lands like the Nabṭ, because they were the inhabitants and masters of Iraq.
وفي حديث ابن أبي أوفى: كنا نسلف نبيط أهل الشام ، وفي رواية: أنباطا من أنباط الشام.
And in the Hadith of Ibn Abī Awfā: 'We used to lend to the 'nabīṭ' (Nabataeans) of the people of Sham,' and in another narration: 'anbāṭan' from the 'anbāṭ' of Sham.
وفي حديث الشعبي: أن رجلا قال لآخر: يا نبطي فقال: لا حد عليه كلنا نبط يريد الجوار والدار دون الولادة.
And in the Hadith of Al-Sha'bī: A man said to another: 'O Nabataean!' He replied: 'There is no penalty on him, we are all Nabṭ,' meaning he wanted to refer to neighborhood and dwelling, not lineage.
وحكى أبو علي: أن النبط واحد بدلالة جمعهم إياه في قولهم أنباط، فأنباط في نبط كأجبال في جبل.
And Abu Ali narrated: That 'al-nabṭ' is singular, indicated by their pluralizing it in their saying 'anbāṭ', so 'anbāṭ' is to 'nabṭ' as 'ajbāl' is to 'jabal'.
والنبيط كالكليب.
And 'al-nabīṭ' is like 'al-kulayb'.
وعلك الأنباط: هو الكامان المذاب يجعل لزوقا للجرح.
And 'ʿilk al-anbāṭ': it is the melted mastic used as an adhesive for wounds.
والنبط: الموت.
And 'al-nabṭ': death.
وفي حديث علي: ود السراة المحكمة أن النبط قد أتى علينا كلنا ؛ قال ثعلب: النبط الموت.
And in the Hadith of Ali: 'The firm and well-built ones wished that 'al-nabṭ' had already come upon us all.' Thā'lab said: 'Al-nabṭ' means death.
ووعساء النبيط: رملة معروفة بالدهناء، ويقال وعساء النميط.
And 'Wa'sā' al-Nabīṭ': a known sandy area in Al-Dahnā', and it is also called 'Wa'sā' al-Namīṭ'.
وإنبط: اسم موضع بوزن إثمد؛
And 'Inbaṭ': is the name of a place, on the pattern of 'ithmid'.
وقال ابن فسوة: فإن تمنعوا منها حماكم، فإنه ... مباح لها، ما بين إنبط فالكدر
And Ibn Fuswah said: 'If you protect your sanctuary from it, then it is permissible for them, between 'Inbaṭ' and Al-Kadr.'