← Back to Lisan al-Arab

مطط

Root entry · 15 derived lemmas

The root مطط primarily relates to stretching, extending, and elongating. This encompasses physical stretching of objects, limbs, and speech, as well as metaphorical stretching like boasting or delaying. It also extends to concepts of width, spaciousness, and even muddy water.

Derived headwords

مَطَ بِالدَّلْوِverb
  1. 1.
    to pullclassical

    To pull or draw, specifically referring to pulling a bucket from a well.

مَطَّverb
  1. 1.
    to stretchboth

    To stretch or extend something physically.

  2. 2.
    to lengthenboth

    To make something longer, often used in the context of speech or movement.

فأدخل فيه إصبعه ثم رفعها فتبعها يتمطط — He put his finger in it, then lifted it, and it followed, stretching out
يَتَمَطَّطُverb
  1. 1.
    to stretch outboth

    To extend oneself or something else, indicating elongation or expansion.

فتبعها يتمطط — and it followed it, stretching out
تَمَطَّطَverb
  1. 1.
    to stretch oneselfboth

    To extend one's body, to sprawl out.

وتمطط أي تمدد — and tamattata means to stretch out
المَطُّnoun
  1. 1.
    stretchingboth

    The act of stretching or extending.

  2. 2.
    wide strideclassical

    A wide or long stride in walking.

والمط: سعة الخطو — And al-mat: spaciousness of stride
مَطَّ حَاجِبَيْهِverb
  1. 1.
    to stretch eyebrowsboth

    To stretch one's eyebrows, often in a gesture of arrogance or pride.

ومط حاجبيه أي مدهما وتكبر — and he stretched his eyebrows, meaning he extended them and was arrogant
المَطْمَطَةُnoun
  1. 1.
    stretching of speechclassical

    The act of prolonging or stretching out words when speaking.

والمطمطة: مد الكلام وتطويله — And al-matmata: stretching of speech and prolonging it
مَطْمَطَverb
  1. 1.
    to delayclassical

    To be slow or hesitant in one's actions or speech.

ومطمط إذا توانى في خطه وكلامه — and matmata if he was slow in his writing and speech
المُطَيْطَةُnoun
  1. 1.
    muddy waterclassical

    Thick, turbid water remaining in a basin, mixed with mud.

  2. 2.
    muddy poolclassical

    A muddy puddle or pool, especially one formed by animal tracks.

هي الماء المختلط بالطين، واحدته مطيطة — it is water mixed with mud, its singular is mutayṭita
المُطَاطُadjective
  1. 1.
    stretchedclassical

    Extended, elongated, or stretched out.

وصلا مطاط ومطاط ومطائط: ممتد — and a stretched-out loin, and stretched-out, and stretched-out: extended
المَطَطُnoun
  1. 1.
    tallnessclassical

    Tallness or length in all creatures.

المطط الطوال من جميع الحيوان — al-matat: the tall ones among all animals
التَّمَطِّيnoun
  1. 1.
    stretchingboth

    The act of stretching oneself out.

  2. 2.
    struttingclassical

    A proud or arrogant gait; strutting.

والتمطي: التمدد وهو من محول التضعيف — And al-tamatti: stretching out, and it is from the intensive form of the doubled root
المُطَيْطِيَاءnoun
  1. 1.
    strutting gaitclassical

    A proud, swaggering walk, characterized by stretching and swinging the arms.

إذا مشت أمتي المطيطاء وخدمتهم فارس والروم — when my nation walks with a strutting gait and Persia and Rome serve them
مُطِيَ بِهِverb
  1. 1.
    to be stretched outclassical

    To be laid out or stretched out, especially under duress or torture.

وقد مطي به في الشمس يعذب — and he was stretched out in the sun being tortured
المَطِيَّةُnoun
  1. 1.
    mountboth

    A riding animal, typically a camel or horse.

وتركت المطي هارا — and you left the mounts fleeing

Parallel reading

ومط الشيء يمطه مطا: مده.
And he stretched a thing, stretching it, a stretching: he extended it.
وفي حديث عمر، رضي الله عنه، وذكر الطلاء: فأدخل فيه إصبعه ثم رفعها فتبعها يتمطط أي ثخينا.
And in the hadith of Umar, may Allah be pleased with him, mentioning the tar: he put his finger in it, then lifted it, and it followed, stretching out, meaning it was thick.
وفي حديث سعد: ولا تمطوا بآمين أي لا تمدوا.
And in the hadith of Sa'd: And do not stretch 'Amin', meaning do not prolong it.
ومط أنامله: مدها كأنه يخاطب بها.
And he stretched his fingertips: he extended them as if addressing them.
ومط حاجبيه أي مدهما وتكبر.
And he stretched his eyebrows, meaning he extended them and was arrogant.
والمط: سعة الخطو، وقد مط يمط ومط خطه وخطوه: مده ووسعه.
And al-mat: spaciousness of stride, and he stretched, he stretches, and he stretched his pace and his stride: he extended and widened it.
ومط الطائر جناحيه: مدهما.
And the bird stretched its wings: it extended them.
والمطمطة: مد الكلام وتطويله.
And al-matmata: stretching of speech and prolonging it.
ومط شدقه: مد في كلامه، وهو المطط.
And he stretched his cheek: he extended it in his speech, and it is al-matat.
التهذيب: ومطمط إذا توانى في خطه وكلامه.
Al-Tahdhib: And matmata if he was slow in his writing and speech.
والمطيطة: الماء الكدر الخاثر يبقى في الحوض، فهو يتمطط أي يتلزج ويمتد.
And al-mutayṭita: the turbid, thick water remaining in the basin, so it stretches, meaning it becomes viscous and extends.
وفي حديث أبي ذر: إنا نأكل الخطائط ونرد المطائط ؛ هي الماء المختلط بالطين، واحدته مطيطة، وقيل: هي البقية من الماء الكدر يبقى في أسفل الحوض.
And in the hadith of Abu Dharr: We eat the muddy patches and drink the muddy waters; it is water mixed with mud, its singular is mutayṭita, and it is said: it is the remainder of turbid water left at the bottom of the basin.
وصلا مطاط ومطاط ومطائط: ممتد؛ وأنشد ثعلب: أعددت للحوض، إذا ما نضبا،، ... بكرة شيزى ومطاطا سلهبا
And a stretched-out loin, and stretched-out, and stretched-out: extended; and Tha'lab recited: I prepared for the basin, when it ran dry, ... a pulley of shiza and a long, stretched-out rope.
والمطائط: مواضع حفر قوائم الدواب في الأرض تجتمع فيها الرداغ؛ وأنشد: فلم يبق إلا نطفة من مطيطة، ... من الأرض، فاستصفينها بالجحافل
And al-mata'iṭ: places where the hooves of animals dig in the ground where mud collects; and he recited: Nothing remained but a drop from a muddy pool, ... from the earth, so we purified it with the troops.
ابن الأعرابي: المطط الطوال من جميع الحيوان.
Ibn al-A'rabi: Al-matat are the tall ones among all animals.
وتمطط أي تمدد.
And tamattata means to stretch out.
والتمطي: التمدد وهو من محول التضعيف، وأصله التمطط، وقيل: هو من المطواء، فإن كان ذلك فليس هذا بابه.
And al-tamatti: stretching out, and it is from the intensive form of the doubled root, and its origin is al-tamattut, and it is said: it is from al-mitwa', and if that is the case, then this is not its chapter.
والمطيطى، مقصور؛ عن كراع، والمطيطاء، كل ذلك: مشية التبختر.
And al-mutayṭi, shortened; from Kura', and al-mutayṭā', all of that: the gait of strutting.
ثم ذهب إلى أهله يتمطى ؛ هو التبختر، قال الفراء: أي يتبختر لأن الظهر هو المطا فيلوي ظهره تبخترا، قال: ونزلت في أبي جهل.
Then he went to his family, strutting; it is swaggering, said Al-Farra': meaning he swaggered because the back is the loin, so he twisted his back in swaggering, he said: and it was revealed about Abu Jahl.
إذا مشت أمتي المطيطاء وخدمتهم فارس والروم كان بأسهم بينهم.
When my nation walks with a strutting gait and Persia and Rome serve them, their might will be among them.
قال الأصمعي وغيره: المطيطى، بالمد والقصر، التبختر ومد اليدين في المشي.
Al-Asma'i and others said: Al-mutayṭi, with elongation and shortening, is strutting and extending the hands in walking.
وقال أبو عبيد: من ذهب بالتمطي إلى المطيط فإنه يذهب به مذهب تظنيت من الظن وتقضيت من التقضض، وكذلك التمطي يريد التمطط.
And Abu Ubaid said: Whoever takes al-tamatti to al-mutayṭi, he takes it in the sense of 'I suspected' from 'suspicion' and 'I broke into pieces' from 'breaking into pieces', and likewise al-tamatti means al-tamattut.
قال أبو منصور: والمط والمطو والمد واحد.
Abu Mansur said: And al-mat, and al-matw, and al-madd are one.
الصحاح: المطيطاء، بضم الميم ممدود، التبختر ومد اليدين في المشي.
Al-Sihah: Al-mutayṭā', with a damma on the mim and elongated, is strutting and extending the hands in walking.
ويقال: مطوت ومططت بمعنى مددت وهي من المصغرات التي لم يستعمل لها مكبر.
And it is said: matawtu and matatatu meaning I stretched, and it is from the diminutives for which no augmentative is used.
وفي حديث أبي بكر، رضي الله عنه: أنه مر على بلال وقد مطي به في الشمس يعذب أي مد وبطح في الشمس.
And in the hadith of Abu Bakr, may Allah be pleased with him: He passed by Bilal, and he had been stretched out in the sun being tortured, meaning laid out and prostrated in the sun.
وفي حديث خزيمة: وتركت المطي هارا ؛ المطي جمع مطية وهي الناقة التي يركب مطاها أي ظهرها، ويقال يمطى بها في السير أي يمد، والله أعلم.
And in the hadith of Khuzaymah: And you left the mounts fleeing; al-muti is the plural of mutiyyah, which is the she-camel whose back is ridden, and it is said: it is made to travel in the journey, meaning it is stretched, and Allah knows best.