← Back to Lisan al-Arab

مخط

Root entry · 30 derived lemmas

This root primarily relates to the concepts of pulling, drawing out, extracting, and removing. It extends to meanings of swift movement, flowing, and even forceful action like striking or piercing. Figuratively, it can refer to swiftness, a noble person, or even phenomena like mirages.

Derived headwords

مَخَطَverb
  1. 1.
    to pull outboth

    To pull, draw out, or extract something.

  2. 2.
    to pierceboth

    Specifically used for an arrow piercing its target.

  3. 3.
    to strikeboth

    To strike or hit something, often with the hand.

  4. 4.
    to flowclassical

    To flow or move swiftly, like a stream.

  5. 5.
    to move swiftlyclassical

    To proceed or move quickly through the land.

مخطه يمخطه مخطا أي نزعه ومده — He pulls it out and extends it.
مخط في القوس — He drew the bowstring.
مخط في الأرض مخطا إذا مضى فيها سريعا — He moved swiftly through the land.
مَخْطًاnoun
  1. 1.
    pulling outboth

    The act of pulling out, drawing out, or extracting.

  2. 2.
    strikingboth

    The act of striking or hitting.

  3. 3.
    swift movementclassical

    Swift or rapid movement.

مخطه يمخطه مخطا أي نزعه ومده — He pulls it out and extends it.
مخطت الصبي مخطا ومخطه يمخطه مخطا وقد مخطه من أنفه أي رمى به — She pulled it from the boy's nose, meaning she threw it away.
مَخَطَ السهمverb
  1. 1.
    arrow piercedboth

    An arrow pierced through its target.

  2. 2.
    arrow passed throughboth

    An arrow passed through or went beyond the target.

مخط السهم يمخط ويمخط مخوطا — The arrow pierced and passed through.
مَخَطَverb
  1. 1.
    arrow passed throughboth

    An arrow passed through or went beyond the target.

مخط السهم أي مرق — The arrow passed through.
أَمْخَطَverb
  1. 1.
    to make pierceboth

    To cause an arrow to pierce or pass through.

  2. 2.
    to extractboth

    To pull out or extract something.

  3. 3.
    to snatchboth

    To snatch or seize something quickly.

وأمخطه هو — And he made it pierce.
ورماه بسهم فأمخطه من الرمية إذا أنفذه — And he shot an arrow at him, and it pierced him, meaning it went through him.
وامتخط ما في يده نزعه واختلسه — He snatched what was in his hand, pulling it out and stealing it.
مُخَاطًاnoun
  1. 1.
    flowingboth

    The act of flowing or coming out.

  2. 2.
    extractionboth

    The act of extracting or pulling out.

والمخط: السيلان والخروج — And al-mukht: flowing and coming out.
فَحْلٌ مُخِطٌّadjective
  1. 1.
    vigorous breederclassical

    A male animal, especially a stallion, that is very potent and breeds frequently.

وفحل مخط ضراب: يأخذ رجل الناقة ويضرب بها الأرض فيغسلها ضرابا — And a vigorous breeding stallion: a man takes the she-camel and strikes her on the ground, washing her with copulation.
مُخَاطnoun
  1. 1.
    nasal mucusboth

    The mucus that flows from the nose.

  2. 2.
    salivaclassical

    Similar to saliva from the mouth.

والمخاط: ما يسيل من الأنف — And al-mukhat: what flows from the nose.
والمخاط من الأنف كاللعاب من الفم — And nasal mucus is to the nose as saliva is to the mouth.
أَمْخِطَةnoun
  1. 1.
    mucusboth

    Plural of mukhat, referring to nasal mucus.

والجمع أمخطة لا غير — And the plural is amkhita, and nothing else.
مَخَطَ الصبيverb
  1. 1.
    to pull from noseboth

    To pull something from a child's nose, often implying throwing it away.

مخطت الصبي مخطا ومخطه يمخطه مخطا وقد مخطه من أنفه أي رمى به — She pulled it from the boy's nose, meaning she threw it away.
اِمْتَخَطَverb
  1. 1.
    to blow noseboth

    To blow one's nose, to expel mucus.

  2. 2.
    to pull outboth

    To pull out or extract something.

  3. 3.
    to unsheatheboth

    To draw a sword from its scabbard.

  4. 4.
    to snatchboth

    To snatch or seize something quickly.

وامتخط هو وتمخط امتخاطا أي استنثر — He blew his nose, expelling it.
وامتخط سيفه: سله من غمده — And he unsheathed his sword: he drew it from its scabbard.
وامتخط رمحه من مركزه: انتزعه — And he pulled his spear from its socket: he extracted it.
وامتخط الشيء: اختطفه — And he snatched the thing: he grabbed it.
تَمَخَّطَverb
  1. 1.
    to blow noseboth

    To blow one's nose, to expel mucus.

  2. 2.
    to move jerkilyclassical

    To move with an unsteady, stumbling gait.

وامتخط هو وتمخط امتخاطا أي استنثر — He blew his nose, expelling it.
قيل: تمخطه اضطرابه في مشيته يسقط مرة ويتحامل أخرى — It is said: tamakhtuhu is his stumbling in his gait, falling sometimes and staggering at others.
اِمْتِخَاطًاnoun
  1. 1.
    blowing noseboth

    The act of blowing one's nose.

  2. 2.
    unsheathingboth

    The act of drawing a sword.

  3. 3.
    snatchingboth

    The act of snatching or seizing.

وامتخط هو وتمخط امتخاطا أي استنثر — He blew his nose, expelling it.
مَخَطَ بيدهverb
  1. 1.
    to strike with handboth

    To strike someone with one's hand.

ومخطه بيده: ضربه — And he struck him with his hand: he hit him.
المَاخِطnoun
  1. 1.
    one who removes membraneclassical

    One who pulls off the thin membrane from the face of a young camel (fatus).

  2. 2.
    newborn camelclassical

    A newborn camel, referring to the membrane removed from its face.

والماخط: الذي ينزع الجلدة الرقيقة عن وجه الحوار — And al-makhit: he who pulls off the thin membrane from the face of the young camel.
مَخَطَverb
  1. 1.
    to be born (at a place)classical

    Said of a camel that gives birth to its young among a certain tribe.

ويقال: هذه ناقة إنما مخطها بنو فلان أي نتجت عندهم — And it is said: this is a she-camel, so-and-so's tribe gave birth to it, meaning it was born among them.
مَخْطًاnoun
  1. 1.
    membrane removalclassical

    The act of removing the membrane from a newborn camel's face.

  2. 2.
    newborn camelclassical

    The newborn camel itself, after the membrane is removed.

فذلك المخط، ثم قيل للناتج ماخط — That is the makht, then the newborn was called makhit.
مَخَطَverb
  1. 1.
    to resembleclassical

    To resemble one's father, used figuratively.

تقول العرب: كأنما مخطه مخطا — The Arabs say: as if he resembled him.
مُخَاطُ الشَّيْطَانnoun
  1. 1.
    sun mirageclassical

    The shimmering heat haze seen in the air at noon, also called 'sun's saliva'.

ويقال للسهام التي تتراءى في عين الشمس للناظر في الهواء عند الهاجرة: مخاط الشيطان — And the shimmering lines seen in the sun's disc by one looking into the air at noon are called the devil's mucus.
مَخَطَ في الأرضverb
  1. 1.
    to move swiftlyclassical

    To move quickly and rapidly through the land.

مخط في الأرض مخطا إذا مضى فيها سريعا — He moved swiftly through the land.
بُرْدٌ مَخِطٌّadjective
  1. 1.
    short and swiftclassical

    Describing a short, swift journey or movement.

ويقال: برد مخط ووخط قصير، وسير مخط ووخط: سريع شديد — And it is said: a short and swift journey, and a swift and intense pace.
سَيْرٌ مَخِطٌّadjective
  1. 1.
    swift and intenseclassical

    Describing a fast and vigorous pace or journey.

وسير مخط ووخط: سريع شديد — And a swift and intense pace.
تَمَخَّطَهُverb
  1. 1.
    to stumble in gaitclassical

    To move with a stumbling, unsteady gait.

قد رابنا من سيرنا تمخطه، ... أصبح قد زايله تخمطه — Our journey's stumbling gait has troubled us, ... it has become free from its unsteadiness.
المُخْطnoun
  1. 1.
    drawing a swordboth

    The act of drawing or unsheathing a sword.

  2. 2.
    extractionboth

    The act of pulling out or extracting.

والمخط: استلال السيف — And al-mukht: drawing the sword.
اِمْتَخَطَ سَيْفَهُverb
  1. 1.
    to unsheathe swordboth

    To draw one's sword from its scabbard.

وامتخط سيفه: سله من غمده — And he unsheathed his sword: he drew it from its scabbard.
اِمْتَخَطَ رُمْحَهُverb
  1. 1.
    to pull out spearboth

    To pull a spear out from its socket or place.

وامتخط رمحه من مركزه: انتزعه — And he pulled his spear from its socket: he extracted it.
اِمْتَخَطَ الشَّيْءverb
  1. 1.
    to snatch thingboth

    To snatch or grab something quickly.

وامتخط الشيء: اختطفه — And he snatched the thing: he grabbed it.
المُخِطnoun
  1. 1.
    noble lordclassical

    A noble, generous, or distinguished man.

والمخط: السيد الكريم، والجمع مخطون — And al-mukhit: the noble lord, and the plural is mukhitoon.
مُخِطُّونnoun
  1. 1.
    noble lordsclassical

    Plural of al-mukhit, referring to noble or distinguished men.

والمخط: السيد الكريم، والجمع مخطون — And al-mukhit: the noble lord, and the plural is mukhitoon.
المُخَاطَةnoun
  1. 1.
    sticky treeclassical

    A tree that bears sweet, sticky fruit which is eaten.

والمخاطة: شجرة تثمر ثمرا حلوا لزجا يؤكل — And al-mukhatah: a tree that bears sweet, sticky fruit which is eaten.

Parallel reading

مخطه يمخطه مخطا أي نزعه ومده.
He pulls it out and extends it.
ويقال: مخط في القوس.
And it is said: he drew the bowstring.
مخط السهم يمخط ويمخط مخوطا.
The arrow pierced and passed through.
نفذ وأمخطه هو.
It pierced, and he made it pierce.
ويقال: رماه بسهم فأمخطه من الرمية إذا أنفذه.
And it is said: he shot an arrow at him, and it pierced him, meaning it went through him.
ومخط السهم أي مرق.
And the arrow passed through.
وأمخطت السهم: أنفذته، وربما قالوا: امتخط ما في يده نزعه واختلسه.
And she made the arrow pierce: she sent it through, and sometimes they say: he snatched what was in his hand, pulling it out and stealing it.
والمخط: السيلان والخروج.
And al-mukht: flowing and coming out.
وفحل مخط ضراب: يأخذ رجل الناقة ويضرب بها الأرض فيغسلها ضرابا، وهو من ذلك لأنه بكثرة ضرابه يستخرج ما في رحم الناقة من ماء وغيره.
And a vigorous breeding stallion: a man takes the she-camel and strikes her on the ground, washing her with copulation, and it is from this because through his frequent copulation he extracts fluid and other things from the she-camel's womb.
والمخاط: ما يسيل من الأنف.
And al-mukhat: what flows from the nose.
والمخاط من الأنف كاللعاب من الفم، والجمع أمخطة لا غير.
And nasal mucus is to the nose as saliva is to the mouth, and the plural is amkhita, and nothing else.
ومخطت الصبي مخطا ومخطه يمخطه مخطا وقد مخطه من أنفه أي رمى به.
She pulled it from the boy's nose, meaning she threw it away.
وامتخط هو وتمخط امتخاطا أي استنثر.
He blew his nose, expelling it.
ومخطه بيده: ضربه.
And he struck him with his hand: he hit him.
والماخط: الذي ينزع الجلدة الرقيقة عن وجه الحوار.
And al-makhit: he who pulls off the thin membrane from the face of the young camel.
ويقال: هذه ناقة إنما مخطها بنو فلان أي نتجت عندهم، وأصل ذلك أن الحوار إذا فارق الناقة مسح الناتج عنه غرسه وما على أنفه من السابياء، فذلك المخط، ثم قيل للناتج ماخط؛
And it is said: this is a she-camel, so-and-so's tribe gave birth to it, meaning it was born among them, and the origin of that is that when the young camel leaves the mother, the newborn is wiped of its membrane and what is on its nose of the amnion, that is the makht, then the newborn was called makhit;
وانم القتود على عيرانة حرج ... مهرية، مخطتها غرسها العيد
And the saddle-pad on a swift, strong... mare, whose newborn was born among the 'Eid tribe.
ابن الأعرابي: المخط شبه الولد بأبيه، تقول العرب: كأنما مخطه مخطا.
Ibn al-A'rabi: al-mukht is the resemblance of a child to its father, the Arabs say: as if he resembled him.
ويقال للسهام التي تتراءى في عين الشمس للناظر في الهواء عند الهاجرة: مخاط الشيطان، ويقال له لعاب الشمس وريق الشمس، كل ذلك سمع عن العرب.
And the shimmering lines seen in the sun's disc by one looking into the air at noon are called the devil's mucus, and it is also called the sun's saliva and the sun's spittle, all of that has been heard from the Arabs.
مخط في الأرض مخطا إذا مضى فيها سريعا.
He moved swiftly through the land.
ويقال: برد مخط ووخط قصير، وسير مخط ووخط: سريع شديد؛
And it is said: a short and swift journey, and a swift and intense pace;
قد رابنا من سيرنا تمخطه، ... أصبح قد زايله تخمطه
Our journey's stumbling gait has troubled us, ... it has become free from its unsteadiness.
والمخط: استلال السيف.
And al-mukht: drawing the sword.
وامتخط سيفه: سله من غمده.
And he unsheathed his sword: he drew it from its scabbard.
وامتخط رمحه من مركزه: انتزعه.
And he pulled his spear from its socket: he extracted it.
وامتخط الشيء: اختطفه.
And he snatched the thing: he grabbed it.
والمخط: السيد الكريم، والجمع مخطون؛
And al-mukhit: the noble lord, and the plural is mukhitoon;
والمخاطة: شجرة تثمر ثمرا حلوا لزجا يؤكل.
And al-mukhatah: a tree that bears sweet, sticky fruit which is eaten.