← Back to Lisan al-Arab

لطط

Root entry · 28 derived lemmas

The root لطط primarily relates to the concepts of sticking, adhering, and attaching. It extends to meanings of preventing, withholding, and denying, often in a legal or rights context. Additionally, it encompasses notions of covering, concealing, and hiding, as well as adhering firmly to something or someone.

Derived headwords

لَطَ الشيءَverb
  1. 1.
    to stick somethingboth

    To adhere or attach an object to something else.

لَطَ بهverb
  1. 1.
    to stick to itboth

    To adhere or stick to something.

لَطَverb
  1. 1.
    to defend the rightclassical

    To defend or uphold the truth or a right, as opposed to falsehood.

  2. 2.
    to preventclassical

    To prevent or withhold something, especially a right.

أَلَطَverb
  1. 1.
    to defend the rightclassical

    To defend or uphold the truth or a right, considered a more eloquent form than 'لط'.

  2. 2.
    to helpclassical

    To assist someone in preventing or withholding a right.

  3. 3.
    to become firmclassical

    To become firm or resolute in a matter or dispute.

  4. 4.
    to coverclassical

    To cover or conceal something.

مَلَطadjective
  1. 1.
    one who deniesclassical

    Someone who denies or withholds a right; it is not said as 'لاط'.

لاط ملطphrase
  1. 1.
    wicked peopleclassical

    A phrase used to describe people of wicked character, similar to 'خبيث مخبث'.

تَلَطَّطَverb
  1. 1.
    to withholdclassical

    To withhold, specifically referring to withholding Zakat (obligatory charity).

أَلَطَهُverb
  1. 1.
    to help himclassical

    To help someone to prevent or withhold a right.

لَطَّهُverb
  1. 1.
    to coverclassical

    To cover or conceal something.

لَطَطَ الشيءَverb
  1. 1.
    to cover itclassical

    To cover or hide something.

اللَّطَطnoun
  1. 1.
    coveringclassical

    The act of covering or concealment.

اللَّطْnoun
  1. 1.
    coveringclassical

    The act of covering or concealing.

  2. 2.
    contractclassical

    A contract or agreement.

  3. 3.
    necklaceclassical

    A necklace, especially one made of dyed seeds.

لَطَverb
  1. 1.
    to coverclassical

    To cover or conceal something.

  2. 2.
    to lowerclassical

    To lower or let down, such as a curtain.

لَطَّverb
  1. 1.
    to lowerclassical

    To lower or let down a curtain or veil.

  2. 2.
    to concealclassical

    To conceal information and present something else instead.

  3. 3.
    to twistclassical

    To twist or distort information or a story.

تَلَطَّتْ بذنبهاverb
  1. 1.
    to tuck its tailclassical

    A female camel tucking its tail between its thighs, often to prevent mating or to conceal itself.

لَطَ البابَverb
  1. 1.
    to close the doorclassical

    To close or shut a door.

لَزِمَverb
  1. 1.
    to adhere toboth

    To adhere to or stick to something or someone firmly.

لَطَّطَ الشيءَverb
  1. 1.
    to stick itclassical

    To stick or adhere something.

تَلَطَّverb
  1. 1.
    to stickclassical

    To stick or adhere, often referring to sealing a trough with mud.

اللَّطَاطnoun
  1. 1.
    necklaceclassical

    A necklace, particularly one made of dyed seeds.

  2. 2.
    mountain ridgeclassical

    The upper part or side of a mountain.

مَلْطُوطadjective
  1. 1.
    face downclassical

    Lying face down, like a shield that has fallen.

المَلْطَاطnoun
  1. 1.
    mountain edgeclassical

    The upper edge or side of a mountain.

  2. 2.
    middle of the headclassical

    The prominent part in the middle of a camel's head.

  3. 3.
    sides of the headclassical

    The sides of the head.

  4. 4.
    sea coastclassical

    The edge of a valley, a riverbank, or the seashore.

  5. 5.
    thin breadclassical

    A type of thin bread or pastry.

اللَّطَاطnoun
  1. 1.
    mountain pathclassical

    A path across a mountain.

اللَّطْلَطadjective
  1. 1.
    thick-toothedclassical

    Having thick or large teeth.

اللَّطْلَطnoun
  1. 1.
    old she-camelclassical

    An old she-camel whose teeth have been worn down.

  2. 2.
    old womanclassical

    An old woman, especially one who is large or whose teeth are worn.

أَلَطadjective
  1. 1.
    toothlessclassical

    Having lost teeth or having worn-down teeth, with only the roots remaining.

رَحَى البَزْرِnoun
  1. 1.
    seed millclassical

    A mill for grinding seeds.

المِلاطnoun
  1. 1.
    seed-grinding stickclassical

    A stick used for grinding seeds.

Parallel reading

لَطَ الشيءَ يَلُطُهُ لَطًا: أَلْزَقَهُ.
To stick something, he sticks it, with sticking: to adhere it.
وَلَطَ به يَلُطُ لَطًا: أَلْزَقَهُ.
And he stuck to it, he sticks to it, with sticking: to adhere it.
وَلَطَ الغَرِيمَ بِالحَقِّ دُونَ البَاطِلِ وَأَلَطَ، وَالأُولَى أَجْوَدُ: دَافَعَ وَمَنَعَ الحَقَّ.
And he defended the debtor with the right, not the falsehood, and he defended; and the first is better: he defended and prevented the right.
وَلَطَ حَقَّهُ وَلَطَ عَلَيْهِ: جَحَدَهُ، وَفُلانٌ مُلِطٌّ وَلا يُقَالُ لَاطٌّ.
And he denied his right and denied it against him: he rejected it, and so-and-so is a denier and it is not said 'he is a denier'.
وَقَوْلُهُمْ لَاطٌّ مُلِطٌّ كَمَا يُقَالُ خَبِيثٌ مُخْبِثٌ أَيْ أَصْحَابُهُ خُبَثَاءُ.
And their saying 'laṭṭun mulṭṭun' is like saying 'khabīthun mukhbuthun', meaning its companions are wicked.
وَفِي حَدِيثِ طَهْفَةَ: «لا تَلَطَّطْ فِي الزَّكَاةِ» أَيْ لا تَمْنَعْهَا.
And in the hadith of Ṭahfah: 'Do not withhold in Zakat', meaning do not prevent it.
وَأَلَطَهُ أَيْ أَعَانَهُ أَوْ حَمَلَهُ عَلَى أَنْ يَلُطَّ حَقِّي.
And he helped him, meaning he assisted him or made him prevent my right.
يُقَالُ: مَا لَكَ تُعِينُهُ عَلَى لَطَطِهِ؟
It is said: What is wrong with you that you help him in his denial?
وَأَلَطَ الرَّجُلُ أَيِ اشْتَدَّ فِي الأَمْرِ وَالخُصُومَةِ.
And the man became firm, meaning he became strong in the matter and the dispute.
وَأَلَطَهُ أَيْ أَعَانَهُ.
And he helped him, meaning he assisted him.
وَلَطَ عَلَى الشَّيْءِ وَأَلَطَ: سَتَرَ.
And he covered the thing and he covered: he concealed.
وَالاسْمُ اللَّطَطُ.
And the noun is 'al-laṭaṭ'.
وَلَطَطْتُ الشَّيْءَ أَلُطُّهُ: سَتَرْتُهُ وَأَخْفَيْتُهُ.
And I covered the thing, I cover it: I concealed it and hid it.
وَالَّلاطُ: السِّتْرُ.
And 'al-laṭṭ': the covering.
وَلَطَ الشَّيْءَ: سَتَرَهُ؛ وَأَنْشَدَ أَبُو عُبَيْدٍ لِلأَعْشَى:
And he covered the thing: he concealed it; and Abu Ubayd recited for Al-A'sha:
وَلَقَدْ سَاءَهَا البَيَاضُ فَلَطَّتْ ... بِحِجَابٍ، مِنْ بَيْنِنَا، مَصْدُوفِ
And whiteness displeased her, so she covered herself with a veil, separating us.
وَكُلُّ شَيْءٍ سَتَرْتَهُ، فَقَدْ لَطْطَتَهُ.
And everything you concealed, you have covered it.
وَلَطَ السِّتْرَ: أَرْخَاهُ.
And he lowered the curtain: he let it down.
وَلَطَ الحِجَابَ: أَرْخَاهُ وَسَدَلَهُ؛ قَالَ:
And he lowered the veil: he let it down and draped it; he said:
لَجَجْنَا وَلَجَّتْ هَذِهِ فِي التَّغَضُّبِ، ... وَلَطَّ الحِجَابَ دُونَنا وَالتَّنَقُّبِ
We plunged, and she became angry, ... and the veil was lowered between us and the covering.
وَاللَّطُّ فِي الخَبَرِ: أَنْ تَكْتُمَهُ وَتُظْهِرَ غَيْرَهُ، وَهُوَ مِنَ السِّتْرِ أَيْضًا؛ وَمِنْهُ قَوْلُ الشَّاعِرِ:
And 'al-laṭṭ' in news: is to conceal it and show something else, and it is also from covering; and from it is the saying of the poet:
وَإِذَا أَتَانِي سَائِلٌ، لَمْ أَعْتَلِلْ، ... لا لَطَّ مِنْ دُونِ السَّوَامِ حِجَابِي
And if a beggar comes to me, I do not make excuses, ... no covering hides me from the herds.
وَلَطَّ عَلَيْهِ الخَبَرَ لَطًّا: لَوَاهُ وَكََتَمَهُ.
And he twisted the news against him, with twisting: he distorted it and concealed it.
وَالنَّاقَةُ تَلُطُّ بِذَنَبِهَا إِذَا أَلْزَقَتْ بِفَرْجِهَا وَأَدْخَلَتْهُ بَيْنَ فَخِذَيْهَا؛
And the she-camel tucks its tail when it sticks it to its vulva and inserts it between its thighs;
وَقَدِمَ عَلَى النَّبِيِّ، صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَعْشَى بَنِي مَازِنٍ فَشَكَى إِلَيْهِ حَلِيلَتَهُ وَأَنْشَدَ:
And Al-A'sha of Banu Mazin came to the Prophet, peace be upon him, and complained to him about his wife and recited:
إِلَيْكَ أَشْكُو ذِرْبَةً مِنَ الذَّرَبِ، ... أَخْلَفَتِ العَهْدَ وَلَطَّتْ بِالذَّنَبِ
To you I complain of a sharp-tongued woman, ... she broke the covenant and tucked her tail.
أَرَادَ أَنَّهَا مَنَعَتْهُ بُضْعَهَا وَمَوْضِعَ حَاجَتِهِ مِنْهَا، كَمَا تَلُطُّ النَّاقَةُ بِذَنَبِهَا إِذَا امْتَنَعَتْ عَلَى الفَحْلِ أَنْ يَضْرِبَهَا وَسَدَّتْ فَرْجَهَا بِهِ، وَقِيلَ: أَرَادَ تَوَارَتْ وَأَخْفَتْ شَخْصَهَا عَنْهُ كَمَا تُخْفِي النَّاقَةُ فَرْجَهَا بِذَنَبِهَا.
He meant that she prevented him from her intimacy and the place of his need from her, just as the she-camel tucks its tail when it refuses the male to mount it and blocks its vulva with it. And it was said: he meant she hid and concealed her person from him, just as the she-camel hides its vulva with its tail.
وَلَطَّتِ النَّاقَةُ بِذَنَبِهَا تَلُطُّ لَطًا: أَدْخَلَتْهُ بَيْنَ فَخِذَيْهَا؛ وَأَنْشَدَ ابْنُ بَرِّيٍّ لِقَيْسِ بْنِ الخَطِيمِ:
And the she-camel tucked its tail, it tucks, with tucking: it inserted it between its thighs; and Ibn Barrī recited for Qays bin Al-Khaṭīm:
لَيَالٍ لَنَا، وِدُّهَا مَنْصِبٌ، ... إِذَا الشَّوْلُ لَطَّتْ بِأَذْنَابِهَا
Nights for us, its love is a burden, ... when the she-camels tuck their tails.
وَلَطَ البَابَ لَطًا: أَغْلَقَهُ.
And he closed the door, with closing: he shut it.
وَلَطَّطْتُ بِفُلانٍ أَلُطُّهُ لَطًا إِذَا لَزِمْتُهُ، وَكَذَلِكَ أَلَظَّظْتُ بِهِ إِلْظَاظًا، وَالأَوَّلُ بِالطَّاءِ، رَوَاهُ أَبُو عُبَيْدٍ عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ فِي بَابِ لُزُومِ الرَّجُلِ صَاحِبَهُ.
And I stuck to so-and-so, I stick to him, with sticking, if I adhered to him, and likewise I insisted on him, with insistence, and the first is with Ṭāʾ. Abu Ubayd narrated it from Abu Ubaydah in the chapter on a man adhering to his companion.
وَلَطَ بِالأَمْرِ يَلُطُّ لَطًا: لَزِمَهُ.
And he adhered to the matter, he adheres, with adhering: he stuck to it.
وَالَّلاطُ: العَقْدُ، وَقِيلَ: هُوَ القِلادَةُ مِنْ حَبِّ الحَنْظَلِ المَصْبُوغِ، وَالجَمْعُ لَطَاطٌ؛
And 'al-laṭṭ': the contract, and it was said: it is the necklace of dyed colocynth seeds, and the plural is 'laṭāṭ';
وَتُرْسٌ مَلْطُوطٌ أَيْ مَكْبُوبٌ عَلَى وَجْهِهِ؛ قَالَ سَاعِدَةُ بْنُ جُؤْيَةَ:
And a shield 'malṭūṭ' meaning face down; Sa'idah bin Ju'ayyah said:
صَبَّ اللَّهِيفَ لَهَا السُّبُوبُ بِطُغْيَةٍ، ... تُنَبِّي العُقَابَ، كَمَا يُلَطُّ المُجَنَّبُ
May the flowing waters pour upon her with a mound, ... it startles the eagle, as the shield is laid face down.
وَالمُجَنَّبُ: التُّرْسُ؛ أَرَادَ أَنَّ هَذِهِ الطُّغْيَةَ مِثْلُ ظَهْرِ التُّرْسِ إِذَا كَبَبْتَهُ.
And 'al-mujannab': the shield; he meant that this mound is like the back of the shield when you lay it face down.
وَالمَلْطَاطُ: أَعْلَى حَرْفِ الجَبَلِ وَصَحْنُ الدَّارِ، وَالمِيمُ فِي كُلِّهَا زَائِدَةٌ؛
And 'al-malṭāṭ': the top edge of the mountain and the courtyard of the house, and the 'mīm' in all of them is superfluous;
وَقَوْلُ الرَّاجِزِ: يَمْتَلِخُ العَيْنَيْنِ بِانْتِشَاطٍ، ... وَفَرْوَةُ الرَّأْسِ عَنِ المَلْطَاطِ
And the rajaz's saying: He plucks out the eyes with vigor, ... and the scalp from the prominent part of the head.
وَالمَلْطَاطُ طَرِيقٌ عَلَى سَاحِلِ البَحْرِ؛ قَالَ رُؤْبَةُ:
And 'al-malṭāṭ' is a path on the seashore; Ru'bah said:
نَحْنُ جَمَعْنَا النَّاسَ بِالمَلْطَاطِ، ... فِي وَرْطَةٍ، وَأَيْمَا إِيرَاطِ
We gathered the people by the seashore, ... in a predicament, and what a predicament.
وَأَبُو زَيْدٍ: يُقَالُ هَذَا لَطَاطُ الجَبَلِ «١» وَثَلاثَةُ أَلْطَةٍ، وَهُوَ طَرِيقٌ فِي عَرْضِ الجَبَلِ، وَالقَطَاطُ حَافَّةُ أَعْلَى الكَهْفِ وَهِيَ ثَلاثَةُ أَقْطَةٍ.
And Abu Zayd: It is said, 'This is the mountain path' and 'three paths', and it is a path across the mountain, and 'al-qaṭāṭ' is the edge of the top of the cave, and it is three edges.
وَيُقَالُ لِصَوْبَجِ الخَبَّازِ: المَلْطَاطُ وَالمِرْقَاقُ.
And for the baker's flatbread: 'al-malṭāṭ' and 'al-mirqāq'.
وَاللَّطْلَطُ: الغَلِيظُ الأَسْنَانِ؛ قَالَ جَرِيرٌ:
And 'al-laṭlaṭ': thick-toothed; Jarir said:
تَفْتَرُّ عَنْ قَرْدِ المَنَابِتِ لَطْلَطًا، ... مِثْلَ العِجَانِ، وَضِرْسُهَا كَالحَافِرِ
She parts her lips revealing thick teeth, ... like the gums, and her molar is like a hoof.
وَاللَّطْلَطُ: النَّاقَةُ الهَرِمَةُ.
And 'al-laṭlaṭ': the aged she-camel.
وَاللَّطْلَطُ: العَجُوزُ.
And 'al-laṭlaṭ': the old woman.
وَقَالَ الأَصْمَعِيُّ: اللَّطْلَطُ العَجُوزُ الكَبِيرَةُ، وَقَالَ أَبُو عَمْرٍو: هِيَ مِنَ النُّوقِ المُسِنَّةِ الَّتِي قَدْ أَكَلَ أَسْنَانَهَا.
And Al-Asma'i said: 'al-laṭlaṭ' is the very old woman, and Abu Amr said: it is from the aged she-camels whose teeth have been worn down.
وَالأَلَطُ: الَّذِي سَقَطَتْ أَسْنَانُهُ أَوْ تَأَكَّلَتْ وَبَقِيَتْ أُصُولُهَا، يُقَالُ: رَجُلٌ أَلَطٌ بَيِّنُ اللَّطَطِ، وَمِنْهُ قِيلَ لِلعَجُوزِ لَطْلَطٌ، وَلِلنَّاقَةِ المُسِنَّةِ لَطْلَطٌ إِذَا سَقَطَتْ أَسْنَانُهَا.
And 'al-alaṭ': one whose teeth have fallen out or worn away, with only the roots remaining. It is said: a man is 'alaṭ' with clear toothlessness, and from this, an old woman is called 'laṭlaṭ', and an aged she-camel is called 'laṭlaṭ' when her teeth have fallen out.
وَالمَلْطَاطُ رَحَى البَزْرِ.
And 'al-malṭāṭ' is the seed mill.
وَالمِلَاطُ: خَشَبَةُ البَزْرِ «٢»؛ وَقَالَ الرَّاجِزُ:
And 'al-milāṭ': the seed-grinding stick; and the rajaz said:
فَرَشَطَ لَمَّا كَرِهَ الفِرْشَاطَ، ... بِفِيشَةٍ كَأَنَّهَا مِلْطَاطُ
He spread it when he disliked the spreading, ... with a tool like a seed-grinding stick.