← Back to Lisan al-Arab

ثنط

Root entry · 6 derived lemmas

This root primarily concerns the emergence of plants from the earth, specifically truffles, and the act of splitting or piercing the ground. It also extends to the idea of stabilizing or anchoring something, like mountains anchoring the earth.

Derived headwords

الثَّنْطnoun
  1. 1.
    emergence of trufflesclassical

    The emergence of truffles from the earth, or any plant that splits the earth and appears.

  2. 2.
    splitting, piercingclassical

    A split or a piercing in the earth.

ثَنَطَverb
  1. 1.
    to split, pierceclassical

    To split or pierce the earth, as when mountains were made to anchor it.

النَّثْطnoun
  1. 1.
    making heavy, burdeningclassical

    The act of making something heavy or burdening it.

نَثَطَverb
  1. 1.
    to make heavy, burdenclassical

    To make something heavy or to burden it, as with hills.

التَّثْقِيلnoun
  1. 1.
    making heavy, burdeningclassical

    The act of making something heavy or burdening it.

التَّثْبِيطnoun
  1. 1.
    hindrance, impedimentclassical

    Hindrance, impediment, or causing delay.

Parallel reading

الثنط خروج الكمأة من الأرض والنبات إذا صدع الأرض وظهر
Al-thanṭ is the emergence of truffles from the earth and plants when they split the earth and appear.
وفي الحديث كانت الأرض تميد فوق الماء فثنطها الله بالجبال فصارت لها أوتادا
And in the hadith, the earth was shaking over the water, so Allah split it with mountains, and they became like pegs for it.
النثط التثقيل
Al-nuthṭ is the making heavy.
إن الله تعالى لما مد الأرض مادت فثنطها بالجبال أي شقها فصارت كالأوتاد لها
When Allah the Almighty spread out the earth, it shook, so He split it with the mountains, meaning He pierced it, and it became like pegs for it.
ونثطها بالآكام فصارت كالمثقلات لها
And He burdened it with hills, so it became like burdens for it.
فجعل الثنط شقا
So he made al-thanṭ a split.
وجعل النثط إثقالا
And he made al-nuthṭ burdens.
وهما حرفان غريبان
And they are two strange letters.
وما جاء إلا في حديث كعب
And it only came in the hadith of Ka'b.
ويروى بالباء بدل النون من التثبيط
And it is narrated with a 'b' instead of a 'n' from al-tathbīṭ.
وهو التعويق
And it is hindrance.