← Back to Lisan al-Arab
بهط
Root entry · 4 derived lemmasThis root primarily discusses a type of cooked rice dish, likely of Persian origin, prepared with milk and butter without water. It also touches upon a related verb meaning to burden or weigh down, though this usage is less common and possibly a variant.
Derived headwords
البَهْطnoun
- 1.cooked rice dishclassical
A type of rice dish, possibly of Persian origin, cooked with milk and butter, specifically without water.
بهطةnoun
- 1.portion of rice dishclassical
A portion or serving of the rice dish, possibly referring to a specific type or preparation.
بهطنيverb
- 1.burdened meclassical
This form, used by Abu Turab, means 'this matter burdened me' or 'weighed heavily on me'.
بهظنيverb
- 1.burdened meclassical
Used synonymously with 'بهطني', meaning 'this matter burdened me' or 'weighed heavily on me'.
Parallel reading
وهي الأرز يطبخ باللبن والسمن خاصة بلا ماء
It is rice cooked with milk and butter specifically, without water.
واستعملته العرب بالهاء فقالت بهطة طيبة
The Arabs used it with the 'haa' (هاء) and said 'a good bahṭah'.
كأنها ذهبت بذلك إلى الطائفة منه
As if they were referring to a portion of it.
كما قالوا لبنة وعسلة
Just as they said 'lubnah' (a portion of milk) and 'ʿuslah' (a portion of honey).
وقيل: البهطة ضرب من الطعام أرز وماء
And it was said: Al-bahṭah is a type of food, rice and water.
وهو معرب وبالفارسية بتا
It is an Arabized word, and in Persian, it is 'bata'.
من أكلها البهط بالأرز
From eating al-bahṭ with rice.
من أكلها الأرز بالبهط
From eating rice with al-bahṭ.
فأما البهط وحيتانكم
As for al-bahṭ and your fish,
فما زلت منها كثير السقم
I have continued to suffer greatly from it.
سمعت الأشجعي يقول بهطني هذا الأمر
I heard Al-Ashja'i say, 'This matter burdened me'.
وبهظني بمعنى واحد
And 'baḥaẓanī' with the same meaning.