← Back to Lisan al-Arab

بسط

Root entry · 26 derived lemmas

The root 'بسط' (basṭa) primarily relates to the concept of spreading, extending, and widening. This encompasses physical spreading of objects, expansion of resources like sustenance, and metaphorical extensions such as openness of disposition, breadth of knowledge, and vastness of land. It also covers the opposite of contracting or seizing.

Derived headwords

الباسِطname
  1. 1.
    The Extenderclassical

    One of the names of God, referring to Him who extends sustenance to His servants and makes it abundant through His generosity and mercy, and who extends souls into bodies at the time of life.

بَسَطَverb
  1. 1.
    to spreadboth

    To extend something, to lay it out flat. It is the opposite of contracting or seizing.

  2. 2.
    to expandboth

    To make something wider or more abundant, such as expanding sustenance.

  3. 3.
    to acceptclassical

    To accept an excuse or apology.

  4. 4.
    to extend (hand)both

    To stretch out one's hand, often in offering or reaching.

بَسْطnoun
  1. 1.
    spreadingboth

    The act of spreading or extending something.

  2. 2.
    expansionboth

    An increase in size, scope, or abundance.

  3. 3.
    opennessboth

    A state of being open, unreserved, or cheerful.

  4. 4.
    acceptanceclassical

    The act of accepting an excuse.

انْبَسَطَverb
  1. 1.
    to spread outboth

    To become spread out or extended, often passively.

  2. 2.
    to be pleasedboth

    To become happy, cheerful, or delighted.

  3. 3.
    to be uninhibitedclassical

    To shed shyness or reserve.

بَسِيطadjective
  1. 1.
    spread outboth

    Extended, laid out flat, or wide.

  2. 2.
    simpleboth

    Uncomplicated, plain, or straightforward.

  3. 3.
    open-facedboth

    Cheerful and welcoming in appearance.

  4. 4.
    generousboth

    Open-handed, especially with resources or kindness.

  5. 5.
    flat landboth

    Describing land that is level and extensive.

بُسُطnoun
  1. 1.
    carpetsboth

    Plural of 'bisaṭ', referring to spread-out coverings, often carpets or mats.

  2. 2.
    wide landsclassical

    Plural of 'basīṭa', referring to vast, flat expanses of land.

  3. 3.
    camels (females)classical

    A plural referring to female camels left with their young, not prevented from nursing them.

بِساطnoun
  1. 1.
    carpetboth

    Something spread out, like a carpet or mat.

  2. 2.
    wide expanseboth

    A wide, flat area, especially of land.

  3. 3.
    spread-out camelclassical

    A female camel left with its young, not prevented from nursing.

بِساطةnoun
  1. 1.
    simplicityboth

    The state of being simple, unadorned, or uncomplicated.

  2. 2.
    openness of speechclassical

    Eloquence or being unreserved in speech.

بَسيطَةnoun
  1. 1.
    Earthclassical

    A name for the Earth, referring to its vast and level nature.

  2. 2.
    wide landboth

    An extensive and level piece of land.

  3. 3.
    place nameclassical

    A proper noun referring to a specific location.

تَبَسَّطَverb
  1. 1.
    to travel widelyclassical

    To move about extensively in a land, covering it lengthwise and breadthwise.

  2. 2.
    to roamclassical

    To wander or travel for pleasure or exploration.

تَبَسُّطnoun
  1. 1.
    wanderingclassical

    The act of roaming or traveling for pleasure.

  2. 2.
    uninhibitednessclassical

    A state of being free from restraint or shyness.

بَسْطَةnoun
  1. 1.
    abundanceboth

    A great quantity or amount, especially of sustenance or resources.

  2. 2.
    capacityboth

    The ability to contain or hold; extent.

  3. 3.
    virtueclassical

    Excellence or superiority, particularly in knowledge or physical build.

  4. 4.
    widthboth

    The state of being wide or ample.

بَصْطَةnoun
  1. 1.
    abundanceclassical

    A variant pronunciation and spelling of 'basṭa', meaning abundance or capacity.

بَسِيطٌadjective
  1. 1.
    open-handedboth

    Generous, especially with one's hands or in giving.

  2. 2.
    cheerfulboth

    Having a pleasant, open, and welcoming demeanor.

بَسَطَverb
  1. 1.
    to be spreadboth

    To become spread out or extended.

بَسَطَانnoun
  1. 1.
    extended (hands)classical

    Dual form, referring to two hands that are spread out or extended.

انْبِسَاطnoun
  1. 1.
    cheerfulnessboth

    A state of happiness and good spirits.

  2. 2.
    uninhibitednessclassical

    Lack of reserve or shyness.

  3. 3.
    spreadingclassical

    The act of spreading out, as in a dog spreading its legs.

بَسِيطname
  1. 1.
    a meter (poetry)classical

    A specific meter in Arabic poetry, named for the 'spreading' of its causes (asyab).

أُذُنٌ بَسْطَاءnoun
  1. 1.
    wide earclassical

    An ear that is wide and large.

انْبَسَطَverb
  1. 1.
    to extend (daylight)both

    For time, such as daylight, to become longer or more extensive.

بَسِيطًاadverb
  1. 1.
    spread outboth

    In a spread-out manner, covering an area.

بَسُوطnoun
  1. 1.
    she-camelclassical

    A female camel left with its young, not prevented from nursing.

عَقَبَةٌ بَاسِطَةnoun
  1. 1.
    long passclassical

    A long and distant mountain pass, implying a long journey.

بَاسُوطnoun
  1. 1.
    saddle partclassical

    A part of a camel's saddle, specifically the opposite of a 'mafrūq' (split) saddle part.

ماءٌ بَاسِطnoun
  1. 1.
    distant waterclassical

    Water that is far from grazing lands, implying a long distance to reach.

بَسِيطَةname
  1. 1.
    place nameclassical

    A proper noun for a place, sometimes used in poetry.

Parallel reading

الباسط، هو الذي يبسط الرزق لعباده ويوسعه عليهم بجوده ورحمته ويبسط الأرواح في الأجساد عند الحياة.
The Extender, He is the one who extends sustenance to His servants and makes it abundant for them through His generosity and mercy, and who extends souls into bodies at the time of life.
والبسط: نقيض القبض
And spreading is the opposite of contracting.
بسطه يبسطه بسطا فانبسط وبسطه فتبسط
He spread it, he spreads it, a spreading, so it became spread out, and he spread it, so it became spread out.
وبسط الشيء: نشره
And to spread something means to unfold it.
وبسط العذر: قبوله
And accepting an excuse means receiving it.
وانبسط الشيء على الأرض
And the thing spread out on the ground.
والبسيط من الأرض: كالبساط من الثياب، والجمع البسط.
And the simple (flat) of the land is like a carpet from clothes, and its plural is 'busuṭ'.
والبساط: ما بسط.
And the bisāṭ is what is spread out.
وأرض بساط وبسيطة: منبسطة مستوية
And a bisāṭ and basīṭa land is spread out and level.
وتبسط في البلاد أي سار فيها طولا وعرضا.
And he traveled widely in the lands, meaning he traversed them lengthwise and breadthwise.
ويقال: مكان بساط وبسيط
And it is said: a bisāṭ and basīṭ place.
بيننا وبين الماء ميل بساط أي ميل متاح.
Between us and the water is a bisāṭ mile, meaning an available mile.
أرض بساط وبساط مستوية لا نبل فيها.
A bisāṭ and bisāṭ land, level with no unevenness in it.
التبسط التنزه.
Al-tabassuṭ means to roam for pleasure.
خرج يتبسط مأخوذ من البساط، وهي الأرض ذات الرياحين.
He went out to roam, derived from 'al-bisāṭ', which is the land of fragrant plants.
فرش لي فلان فراشا لا يبسطني إذا ضاق عنك، وهذا فراش يبسطني إذا كان سابغا، وهذا فراش يبسطك إذا كان واسعا، وهذا بساط يبسطك أي يسعك.
So-and-so laid out a mat for me that does not accommodate me if it is too small for you, and this is a mat that accommodates me if it is ample, and this is a mat that accommodates you if it is wide, and this is a bisāṭ that accommodates you, meaning it suffices you.
ورجل بسيط: منبسط بلسانه، وقد بسط بساطة.
And a basīṭ man is one who is eloquent with his tongue, and he has attained eloquence.
البسيط الرجل المنبسط اللسان، والمرأة بسيط.
Al-basīṭ is the man of eloquent tongue, and the woman is basīṭ.
ورجل بسيط اليدين: منبسط بالمعروف
And a man with basīṭ hands is one who is generous with good deeds.
وبسيط الوجه: متهلل
And basīṭ of face means cheerful.
في فتية بسط الأكف مسامح، ... عند الفصال، قديمهم لم يدثر
Among youths with generous hands, forgiving... at weaning time, their elders have not perished.
بل يداه بسطان ، قال ابن الأنباري: معنى بسطان مبسوطتان.
Rather, His two hands are basṭān. Ibn al-Anbārī said: the meaning of basṭān is two spread-out hands.
ليكن وجهك بسطا تكن أحب إلى الناس ممن يعطيهم العطاء أي متبسطا منطلقا.
Let your face be basṭan (cheerful), and you will be more beloved to people than those who give them gifts, meaning cheerful and outgoing.
والانبساط: ترك الاحتشام.
And al-inbisāṭ is abandoning reserve.
ويقال: بسطت من فلان فانبسط
And it is said: I gave him leeway, so he became uninhibited.
يد الله بسطان ، تثنية بسط مثل روضة أنف ثم يخفف فيقال بسط كأذن وأذن.
The hands of God are basṭān, a dual of 'basṭ' like 'rawḍah' (garden) and 'anf' (untouched), then it is softened to 'basṭ' like 'udhun' (ear) and 'udhun'.
وإنما ليبسطني ما بسطك ويقبضني ما قبضك أي يسرني ما سرك ويسوءني ما ساءك.
And indeed, what pleases you pleases me, and what displeases you displeases me, meaning what makes you happy makes me happy and what makes you sad makes me sad.
يبسطني ما يبسطها أي يسرني ما يسرها لأن الإنسان إذا سر انبسط وجهه واستبشر.
What pleases her pleases me, meaning what makes her happy makes me happy, because when a person is happy, his face becomes cheerful and he rejoices.
لا تبسط ذراعيك انبساط الكلب أي لا تفرشهما على الأرض في الصلاة.
Do not spread your arms like the spreading of a dog, meaning do not lay them flat on the ground in prayer.
والانبساط: مصدر انبسط لا بسط فحمله عليه.
And al-inbisāṭ is the masdar of 'inbasṭa', not 'basaṭa', so it is carried over to it.
انبسطت فيه الأسباب فصار أوله مستفعلن فيه سببان متصلان في أوله.
The causes ('asyāb') spread out in it, so its beginning became 'mustaf'ilun' with two connected causes at its beginning.
وبسط فلان يده بما يحب ويكره، وبسط إلي يده بما أحب وأكره، وبسطها مدها
So-and-so extended his hand with what he liked and disliked, and he extended his hand to me with what I liked and disliked, and he extended it, meaning he stretched it out.
لئن بسطت إلي يدك لتقتلني
If you extend your hand to me to kill me.
وأذن بسطاء: عريضة عظيمة.
And a basṭā' ear: wide and large.
وانبسط النهار وغيره: امتد وطال.
And the day and other things expanded: meaning they extended and lengthened.
فوقع بسيطا متداركا أي انبسط في الأرض واتسع، والمتدارك المتتابع.
So it fell as a simple, continuous spread, meaning it spread out on the ground and widened, and 'mutadārik' means successive.
إن الله اصطفاه عليكم وزاده بسطة في العلم والجسم
Indeed, Allah has chosen him over you and increased him in abundance in knowledge and stature.
وزاده بسطة في العلم والجسم فأعلم أن العلم الذي به يجب أن يقع الاختيار لا المال، وأعلم أن الزيادة في الجسم مما يهيب «1» العدو.
And increased him in abundance in knowledge and stature, so know that knowledge is what choice should be based upon, not wealth, and know that an increase in stature is something that makes the enemy fearful.
وفلان بسيط الجسم والباع.
And so-and-so is simple in body and stature.
وامرأة بسطة: حسنة الجسم سهلته، وظبية بسطة كذلك.
And a basṭa woman: good in body and easy-going, and a basṭa gazelle likewise.
والبسط والبسط: الناقة المخلاة على أولادها المتروكة معها لا تمنع منها والجمع أبساط وبساط؛
And al-busṭ and al-busṭ are the she-camels left with their young, left with them and not prevented from them, and the plural is 'absāṭ' and 'bisāṭ'.
عليهم في الهمولة الراعية البساط الظؤار في كل خمسين من الإبل ناقة غير ذات عوار
Upon them, among the grazing herds, are the bisāṭ al-ẓu'ār (camels left with young) for every fifty camels, one she-camel not having a defect.
وهي عند العرب بسط وبسوط، وجمع بسط بساط، وجمع بسوط بسط
And among the Arabs, they are 'busuṭ' and 'busūṭ', and the plural of 'busuṭ' is 'bisāṭ', and the plural of 'busūṭ' is 'busuṭ'.
خمسون بسطا في خلايا أربع
Fifty 'busṭan' (camels left with young) in four enclosures.
وهو بالكسر جمع بسط، وبسط بمعنى مبسوطة كالطحن والقطف أي بسطت على أولادها
And with kasra it is the plural of 'basṭ', and 'basṭ' meaning spread out like 'ṭaḥn' (grinding) and 'qaṭf' (plucking), meaning spread out for her young.
فإن صحت الرواية فيكون المعنى في الهمولة التي ترعى الأرض الواسعة، وحينئذ تكون الطاء منصوبة على المفعول، والظؤار: جمع ظئر وهي التي ترضع.
If the narration is correct, then the meaning is for the herd that grazes the wide land, and in that case, the 'ṭā'' would be accusative as an object, and 'al-ẓu'ār' is the plural of 'ẓi'r', which is the one who nurses.
وقد أبسطت أي تركت مع ولدها.
And she has been left ('absaṭat'), meaning left with her young.
سرنا عقبة جوادا وعقبة باسطة وعقبة حجونا أي بعيدة طويلة.
We traveled a swift pass, a basṭa pass, and a ḥajūn pass, meaning distant and long.
حفر الرجل قامة باسطة إذا حفر مدى قامته ومد يده.
A man dug a basṭa stature, meaning he dug the extent of his height and stretched his hand.
والباسوط من الأقتاب ضد المفروق.
And al-bāsūṭ of the saddles is the opposite of al-mafrūq.
ويقال أيضا: قتب مبسوط، والجمع مباسيط كما يجمع المفروق مفاريق.
And it is also said: a spread-out saddle part, and its plural is 'mabāsiṭ' just as 'mafrūq' is pluralized to 'mafārīq'.
ماء باسط: بعيد من الكلإ، وهو دون المطلب.
Basīṭ water: far from pasture, and it is less than al-maṭlab (the sought-after water).
ما أنت يا بسيط التي التي ... أنذرنيك في المقيل صحبتي
What are you, O Basīṭ, the one... who warned me in the afternoon, my companion?
إنك يا بسيطة التي التي ... أنذرنيك في الطريق إخوتي
Indeed, O Basīṭa, you are the one... who warned me on the road, my brothers.