← Back to Lisan al-Arab

غضض

Root entry · 33 derived lemmas

This root primarily concerns the concepts of freshness, tenderness, youthfulness, and newness, often applied to plants, fruits, and young people. It also extends to meanings of lowering, reducing, or restraining, particularly in relation to sight, sound, and status, and can denote humility or subjugation.

Derived headwords

الغَضّ والغَضِيضadjective
  1. 1.
    Fresh, tender, newboth

    Describing something that is fresh, tender, and not yet changed or aged, often used for plants, fruits, or young people.

غَضّverb
  1. 1.
    To lower, restrain, curbboth

    To lower, restrain, or curb one's sight, sound, or emotions, often out of modesty, humility, or respect.

  2. 2.
    To be fresh, tenderclassical

    To be fresh, tender, and youthful.

  3. 3.
    To diminish, reduceclassical

    To diminish, reduce, or lessen something in value, quantity, or status.

غَضاضَةnoun
  1. 1.
    Freshness, tenderness, youthfulnessboth

    The state of being fresh, tender, and youthful, referring to the prime of youth or the prime of life.

  2. 2.
    Humility, subjugationclassical

    A state of humility, subjugation, or being diminished.

  3. 3.
    Languor, weaknessclassical

    A languor or weakness, particularly in the eyes.

غَضّاضَةnoun
  1. 1.
    Languor, weakness (of eyes)classical

    A languor or weakness, particularly in the eyes, characterized by partially closed eyelids.

غَضِيضadjective
  1. 1.
    Tender, fresh (fruit)classical

    Referring to tender, fresh fruit, especially the early stage of a date palm's fruit (tal').

  2. 2.
    Languid, relaxed (eyes)classical

    Describing someone with relaxed or languid eyelids, often implying modesty or shyness.

غَضّ بَضّphrase
  1. 1.
    Very fresh and tenderclassical

    An emphatic phrase indicating extreme freshness and tenderness, often used for plants or fruits.

غَضّتْverb
  1. 1.
    She was tender-skinnedclassical

    Referring to a woman who has tender skin and appears flushed with blood.

تَغِضّverb
  1. 1.
    She was tender-skinnedclassical

    The present tense of 'غضت', referring to a woman having tender skin.

غَضاضَةnoun
  1. 1.
    Tenderness of skinclassical

    The quality of having tender skin, particularly in women.

غَضُوضَةnoun
  1. 1.
    Freshness, tendernessclassical

    The state of being fresh and tender.

نَبْتٌ غَضّphrase
  1. 1.
    Tender plantclassical

    A plant that is soft and tender, especially one not yet exposed to direct sunlight.

غَضَضْتُverb
  1. 1.
    I lowered, I diminishedboth

    Past tense of 'غض', meaning to lower, restrain, or diminish.

اغْتَضَّverb
  1. 1.
    To diminish, reduceclassical

    To diminish or reduce something, often in value or status.

غَضّnoun
  1. 1.
    Freshness, tendernessclassical

    The state of being fresh and tender.

الغَضّnoun
  1. 1.
    The fruit of the palm (tal')classical

    The early stage of the date palm fruit, known as 'tal'', when it is tender and fresh.

  2. 2.
    Young cattleclassical

    Young cattle that have recently been born.

الغَضَاضnoun
  1. 1.
    Young cattleclassical

    Plural of 'الغض', referring to young cattle.

الغَضِيضnoun
  1. 1.
    The fruit of the palm (tal')classical

    The date palm fruit ('tal'') when it first appears.

الغَيْضnoun
  1. 1.
    The fruit of the palm (tal')classical

    Another term for the date palm fruit ('tal'') when it is young.

الإغْرِيضnoun
  1. 1.
    The fruit of the palm (tal')classical

    Another term for the date palm fruit ('tal'') when it is young.

غَضّ الأَطْرَافphrase
  1. 1.
    Restrained of gazeclassical

    Having one's gaze lowered or restrained, often implying modesty or humility.

مُغَضُوضadjective
  1. 1.
    Having lowered gazeclassical

    Describing someone whose gaze has been lowered or restrained.

غَضِيضُ الطَّرْفphrase
  1. 1.
    Modest of gazeclassical

    Having a modest or shy gaze, with partially closed eyelids.

اغْضُضْverb
  1. 1.
    Lower (your voice/gaze)both

    Imperative form, commanding to lower one's voice or gaze.

غَضْغَضَةnoun
  1. 1.
    Diminution, reductionclassical

    The act of diminishing or reducing something.

  2. 2.
    Indistinct speechclassical

    Speaking indistinctly or unclearly.

تَغَضْغَضَverb
  1. 1.
    To be diminishedclassical

    To be diminished or reduced, often referring to water levels.

غَضْغَضَverb
  1. 1.
    To diminish, reduceclassical

    To diminish or reduce something, often referring to water levels.

الغَضْغَضَةnoun
  1. 1.
    Diminution (of water)classical

    The reduction or diminution of water, especially in a sea or well.

الغَضَاضnoun
  1. 1.
    Forehead, front of the headclassical

    The area between the eyebrows and the hairline, or the front part of the head.

غَضّnoun
  1. 1.
    A short pause, a slight haltclassical

    A brief pause or halt, often used when asking someone to slow down or stop briefly.

غَضْغَضَةnoun
  1. 1.
    Diminution, reductionclassical

    The act of diminishing or reducing something.

تَغَضْغُضverb
  1. 1.
    To be diminishedclassical

    To be diminished or reduced, often referring to the amount of something.

مَغْضُوضَةnoun
  1. 1.
    Diminution, reductionclassical

    A reduction or diminution, often in status or quantity.

غَضْفَتُهُverb
  1. 1.
    You broke it (branch)classical

    Referring to breaking a branch without making the break smooth.

Parallel reading

من سره أن يقرأ القرآن غضا كما أنزل فليسمعه من ابن أم عبد
Whoever wishes to read the Quran fresh as it was revealed, let him hear it from Ibn Umm Abd.
الغض الطري الذي لم يتغير
Al-ghadd is the fresh, tender thing that has not changed.
هل ينتظر أهل غضاضة الشباب
Are the people waiting for the freshness of youth?
إن تزوجت فلانة حتى أكل الغضيض فهي طالق
If I marry so-and-so until I eat the tender fruit, she is divorced.
الغضيض: الطري، والمراد به الطلع، وقيل: الثمر أول ما يخرج
Al-ghadheed: the tender, meaning the 'tal'' (date palm fruit), or it is said, the fruit when it first emerges.
شيء غض بض وغاض باض
Something is very fresh and tender.
الأنثى غضة وغضيضة
The female is tender and fresh.
الغضة من النساء الرقيقة الجلد الظاهرة الدم
Al-ghadhdhah among women is one with tender skin, showing blood.
وقد غضت تغض «2» وتغض غضاضة وغضوضة
And she became tender-skinned, she is tender-skinned with tenderness and freshness.
ونبت غض: ناعم
And tender plant: soft.
فصبحت والظل غض ما زحل
I became morning, and the shade was still fresh, not having moved.
وكل ناضر غض نحو الشاب وغيره
And everything flourishing is fresh, like a young man and others.
غض بين الغضوضة لا غير
Ghadd is from al-ghadhodhah, and nothing else.
وإنما يقال ذلك فيما يغتض منه ويؤنف
And this is only said for what is diminished from and is considered undesirable.
والفعل منه غض واغتض أي وضع ونقص
And the verb from it is ghadd and ightadh, meaning to be placed down and diminished.
غض طرفه وبصره يغضه غضا وغضاضا وغضاضة
He lowered his gaze and his sight, he lowers it with lowering, and lowering, and lowering.
فهو مغضوض وغضيض
So he is one whose gaze is lowered, and one with a lowered gaze.
وقيل: هو إذا دانى بين جفونه ونظر
And it is said: it is when he brings his eyelids close together and looks.
وقيل: الغضيض الطرف المسترخي الأجفان
And it is said: al-ghadheed al-tarf is one with relaxed eyelids.
كان إذا فرح غض طرفه أي كسره وأطرق ولم يفتح عينه
When he was happy, he would lower his gaze, meaning he would curb it and look down without opening his eyes.
حماديات النساء غض الأطراف
The women's adornments are lowered gazes.
إلا أغن غضيض الطرف، مكحول
Except a tall one with a lowered gaze, kohl-eyed.
وذلك إنما يكون من الحياء والخفر
And that only comes from shyness and modesty.
وغض من صوته، وكل شيء كففته، فقد غضضته
And he lowered his voice, and anything you curb, you have indeed curbed it.
والأمر منه في لغة أهل الحجاز: اغضض
And the imperative from it in the language of the Hijaz is: ighdhudh.
واغضض من صوتك ، أي اخفض الصوت
And lower your voice, meaning to lower the sound.
إذا عطس غض صوته أي خفضه ولم يرفعه
When he sneezed, he lowered his voice, meaning he lowered it and did not raise it.
فغض الطرف، إنك من نمير
So lower your gaze, indeed you are from Namir.
معناه: غض طرفك ذلا ومهانة
Its meaning is: lower your gaze in humility and degradation.
وغض الطرف أي كف البصر
And ghadd al-tarf means to restrain the sight.
بضض الرجل إذا تنعم، وغضض صار غضا متنعما، وهي الغضوضة
A man is happy if he enjoys luxury, and he became fresh, becoming one enjoying luxury, and that is al-ghadhodhah.
وانغضاض الطرف. انغماضه
And the closing of the gaze. Its closing.
وظبي غضيض الطرف أي فاتره
And a gazelle with a lowered gaze, meaning languid.
وما كان غض الطرف منا سجية، ولكننا في مذحج غربان
And lowering the gaze was not our nature, but we are crows among Madhhij.
ويقال: غض من بصرك وغض من صوتك
And it is said: lower your gaze and lower your voice.
إنك لغضيض الطرف نقي الظرف
Indeed, you are modest of gaze and pure of character.
والظرف وعاؤه، يقول: لست بخائن
And al-dharf is its container, meaning: you are not a traitor.
ويقال: غض من لجام فرسك أي صوبه وانقص من غربه وحدته
And it is said: lower your horse's bridle, meaning to direct it and reduce its wildness and intensity.
وغض منه يغض أي وضع ونقص من قدره
And he lowered him, he lowers him, meaning to put him down and reduce his status.
وغضه يغضه غضا: نقصه
And he diminished it, he diminishes it with diminution: he reduced it.
ولا أغضك درهما أي لا أنقصك
And I will not diminish a dirham from you, meaning I will not reduce from you.
لو غض الناس في الوصية من الثلث أي نقصوا وحطوا
If people reduced in the will from the third, meaning they reduced and lowered.
وأغض كل مرجل ريان
And every well-oiled, combed head of hair was restrained.
قيل: يعني به الشعر، فالمرجل على هذا الممشوط، والريان المرتوي بالدهن، وأغض: أكف منه
It is said: it means hair, so al-mirjal in this case is combed, and al-rayyan is moisturized with oil, and aghadh: to restrain from it.
وأغض: أكف منه، وقيل: إنما يعني به الزق، فالمرجل على هذا الذي يسلخ من رجل واحدة، والريان الملآن
And aghadh: to restrain from it. And it is said: it means the waterskin, so al-mirjal in this case is that which is stripped from one leg, and al-rayyan is full.
وما عليك بهذا غضاضة أي نقص ولا انكسار ولا ذل
And there is no diminution, nor breaking, nor humiliation for you in this.
ما أردت بذا غضيضة فلان ولا مغضته كقولك: ما أردت نقيصته ومنقصته
I did not intend by this the diminution of so-and-so nor his reduction, like your saying: I did not intend his defect and his reduction.
ما غضضتك شيئا أي ما نقصتك شيئا
I did not diminish you anything, meaning I did not reduce anything from you.
والغضغضة: النقص
And al-ghadhghadhah: diminution.
وتغضغض الماء: نقص
And water diminishes: it reduces.
غض الملامة إني عنك مشغول
Restrain blame, for I am busy with you.
غضغض الماء والشيء فغضغض وتغضغض: نقصه فنقص
He diminished the water and the thing, so it was diminished and it diminished: he reduced it, and it reduced.
بحر لا يغضغض ولا يغضغض أي لا ينزح
A sea that does not diminish and is not diminished, meaning it is inexhaustible.
إن أحد الشعراء الذين استعانت بهم سليط على جرير لما سمع جريرا ينشد: يترك أصفان الخصى جلاجلا قال: علمت أنه بحر لا يغضغض أو يغضغض
One of the poets whom Sulait sought help from against Jarir, when he heard Jarir reciting: 'He leaves the testicles of the castrated ones making noise', said: I knew he was a sea that does not diminish or is diminished.
هو البحر ذو التيار، لا يتغضغض
He is the sea with the current, it does not diminish.
ومطر لا يغضغض أي لا ينقطع
And rain that does not diminish, meaning it does not stop.
والغضاض والغضاض: ما بين العرنين وقصاص الشعر
And al-ghadhadh and al-ghadhadh: what is between the nose bridge and the hairline.
وقيل هي الروثة نفسها
And it is said it is the nostril itself.
لما رأيت العبد مشرحفا للشر لا يعطي الرجال النصفا، أعدمته غضاضه والكفا
When I saw the slave leaning towards evil, not giving men half, I deprived him of his forehead and his sufficiency.
خليلي غضا ساعة وتهجرا
My two companions, pause for a moment and then depart.
أي غضا من سيركما وعرجا قليلا ثم روحا متهجرين
Meaning, reduce your pace and halt a little, then depart, leaving each other.
خرجت من الدنيا ببطنتك ولم يتغضغض منها شيء
You left the world with your fullness, and nothing was diminished from it.
ضرب البطنة مثلا لوفور أجره الذي استوجبه بهجرته وجهاده مع النبي، صلى الله عليه وسلم، وأنه لم يتلبس بشيء من ولاية ولا عمل ينقص أجوره التي وجبت له
He struck 'al-bitnah' (fullness) as an example for the abundance of his reward which he earned through his migration and struggle with the Prophet, peace be upon him, and that he did not engage in any leadership or work that would diminish his due rewards.
مات فلان ببطنته لم يتغضغض منها شيء
So-and-so died with his fullness, and nothing was diminished from it.
كما يقال مات وهو عريض البطان أي سمين من كثرة المال
As it is said, he died with a wide belly, meaning fat from much wealth.
غضضت الغصن وغضفته إذا كسرته فلم تنعم كسره
You broke the branch and snapped it if you broke it without making the break smooth.