← Back to Lisan al-Arab

خوض

Root entry · 19 derived lemmas

The root خوض (khawḍ) primarily relates to the act of wading or walking through water, stirring it up. This core meaning extends metaphorically to delving into matters, engaging in discussions, and even to improper or deceitful involvement in affairs or wealth.

Derived headwords

خَاضَverb
  1. 1.
    to wadeboth

    To walk through water, often implying some depth or resistance.

  2. 2.
    to delve intoboth

    To engage deeply or extensively in a matter, discussion, or activity.

  3. 3.
    to stirboth

    To move or agitate something, like a liquid or a substance.

  4. 4.
    to stir up (trouble)classical

    To instigate or cause disturbance, often in a negative context.

خاض الماء يخوضه خوضا — He waded through the water, wading it with a wading.
رب متخوض في مال الله تعالى — A person who improperly handles the wealth of God Almighty.
خَوْضnoun
  1. 1.
    wadingboth

    The act of walking or moving through water.

  2. 2.
    delvingboth

    Deep engagement or involvement in a matter or discussion.

  3. 3.
    stirringboth

    The act of moving or agitating something.

  4. 4.
    falsehoodclassical

    Speech or discourse that contains lies and falsehoods.

والخوض: المشي في الماء — And al-khawḍ: walking in water.
والخوض من الكلام: ما فيه الكذب والباطل — And al-khawḍ of speech: that which contains lies and falsehood.
خِيَاضnoun
  1. 1.
    drawing lotsclassical

    A specific method of drawing lots, particularly in the context of the game of maisir, where a borrowed arrow is used.

والخياض: أن تدخل قدحا مستعارا بين قداح الميسر يتيمن به — And al-khayāḍ: is to insert a borrowed arrow among the arrows of maisir for good luck.
اخْتَاضَverb
  1. 1.
    to wade throughboth

    To walk through water, often implying a thorough or complete action.

  2. 2.
    to grow thickly (vegetation)classical

    Used to describe vegetation that has grown dense and abundant.

واختاض اختياضا — And he waded through it, with a thorough wading.
ومختاض تبيض الربد فيه — And a place where the white sheep graze, where its plants grow thickly.
اخْتِيَاضnoun
  1. 1.
    wadingboth

    The act of wading through something.

  2. 2.
    dense growthclassical

    The state of vegetation being thick and abundant.

واختاض اختياضا — And he waded through it, with a thorough wading.
تَخَوَّضَverb
  1. 1.
    to wade extensivelyboth

    To wade through something repeatedly or extensively.

  2. 2.
    to be involved in (negatively)both

    To be deeply involved in something, often with negative connotations of mismanagement or deceit.

  3. 3.
    to discussboth

    To engage in conversation or discussion about a topic.

رب متخوض في مال الله تعالى — A person who improperly handles the wealth of God Almighty.
وخاض القوم في الحديث وتخاوضوا — And the people delved into the conversation and discussed it.
تَخَوُّضnoun
  1. 1.
    deep involvementboth

    Extensive or improper involvement in a matter, especially wealth.

  2. 2.
    discussionboth

    The act of conversing or discussing a topic.

والتخوض تفعل منه — And al-takhawwuḍ is derived from it (tafaʿʿul form).
مَخَاضَةnoun
  1. 1.
    wading placeboth

    A place in water where people or animals can wade across.

والموضع مخاضة وهي ما جاز الناس فيها مشاة وركبانا — And the place is a makhāḍah, which is a place where people can cross on foot or horseback.
مَخَاضnoun
  1. 1.
    wading placesboth

    Plural of مخاضة, referring to multiple places where one can wade.

وسمها المخاض والمخاوض أيضا — And it is called al-makhāḍ and also al-makhāwiḍ.
مَخَاوِضnoun
  1. 1.
    wading placesboth

    Plural of مخوضة, referring to multiple places where one can wade.

وسمها المخاض والمخاوض أيضا — And it is called al-makhāḍ and also al-makhāwiḍ.
مُخَوِّضnoun
  1. 1.
    stirrerclassical

    An implement used for stirring, especially for drinks like saweeq.

والمخوض للشراب: كالمجدح للسويق — And al-makhōḍ for a drink: is like al-majdaḥ for saweeq.
خَوَّضَverb
  1. 1.
    to stirboth

    To mix or agitate a liquid or substance.

خضت الشراب — I stirred the drink.
وخوضه: خلطه وحركه — And khawḍuhu: mixing it and moving it.
خَوَّاضnoun
  1. 1.
    stirrerclassical

    An implement used for stirring, similar to a majdah.

والمخوض: مجدح يخاض به السويق — And al-makhōḍ: a majdah with which saweeq is stirred.
خَاضَverb
  1. 1.
    to stir (in a wound)classical

    To move a sword within a wound, specifically from the bottom upwards.

ويقال: خضته بالسيف أي حرك سيفه في المضروب — And it is said: I stirred it with the sword, meaning he moved his sword in the one struck.
وذلك إذا وضعت السيف في أسفل بطنه ثم رفعته إلى فوق — And that is when you place the sword in the lower part of his belly then raise it upwards.
خَاوَضَverb
  1. 1.
    to oppose (a sale)classical

    To bargain or negotiate against a proposed sale.

  2. 2.
    to draw lots (with borrowed arrows)classical

    To participate in drawing lots using borrowed arrows.

خاوضه البيع: عارضه — Khāwaḍahu al-bayʿ: he opposed the sale to him.
وخاوضت القداح خواضا — And I drew lots with the arrows, drawing lots.
خَوَاضnoun
  1. 1.
    drawing lotsclassical

    The act of drawing lots, particularly with borrowed arrows.

وخاوضت القداح خواضا — And I drew lots with the arrows, drawing lots.
خَضْخَضَverb
  1. 1.
    to agitateboth

    To cause something to move or be agitated, often repeatedly.

فخضخضت صفني في جمه — So I agitated my spear in its mass.
خضخضت تكرير من خاض يخوض لما كرره جعله متعديا — Khadkhaḍtu is a repetition of khāḍa yakhuḍu when it is repeated, making it transitive.
خُوضَةnoun
  1. 1.
    pearlclassical

    A pearl.

الخوضة اللؤلؤة — Al-khawḍah is a pearl.
مُخْتَاضadjective
  1. 1.
    thickly grownclassical

    Describing vegetation that is dense and abundant.

ومختاض تبيض الربد فيه — And a place where the white sheep graze, where its plants grow thickly.

Parallel reading

خاض الماء يخوضه خوضا وخياضا واختاض اختياضا واختاضه وتخوضه: مشى فيه
He waded through water, wading it with a wading and a khayāḍ, and he waded through it thoroughly, and he waded through it, and he waded through it: he walked in it.
أي هو ماء صاف، وأخاض فيه غيره وخوض تخويضا
Meaning it is clear water, and others stirred it up in it and caused it to be stirred up.
والخوض: المشي في الماء، والموضع مخاضة وهي ما جاز الناس فيها مشاة وركبانا، وجمعها المخاض والمخاوض أيضا؛ عن أبي زيد
And al-khawḍ: walking in water, and the place is a makhāḍah, which is a place where people can cross on foot or horseback, and its plural is al-makhāḍ and also al-makhāwiḍ; according to Abu Zayd.
وأخضت في الماء دابتي وأخاض القوم أي خاضت خيلهم في الماء
And I made my mount wade in the water, and the people made their horses wade in the water.
رب متخوض في مال الله تعالى ؛ أصل الخوض المشي في الماء وتحريكه ثم استعمل في التلبس بالأمر والتصرف فيه، أي رب متصرف في مال الله تعالى بما لا يرضاه الله، والتخوض تفعل منه، وقيل: هو التخليط في تحصيله من غير وجهه كيف أمكن
A person who improperly handles the wealth of God Almighty; the origin of al-khawḍ is walking in water and stirring it, then it is used for engaging in a matter and acting within it, meaning a person who manages the wealth of God Almighty in a way that displeases God, and al-takhawwuḍ is derived from it, and it is said: it is mixing it up in its acquisition from illegitimate sources however possible.
وفي حديث آخر: يتخوضون في مال الله تعالى
And in another hadith: they improperly handle the wealth of God Almighty.
والخوض: اللبس في الأمر
And al-khawḍ: involvement in a matter.
والخوض من الكلام: ما فيه الكذب والباطل، وقد خاض فيه
And al-khawḍ of speech: that which contains lies and falsehood, and he engaged in it.
وإذا رأيت الذين يخوضون في آياتنا
And when you see those who engage in vain talk concerning Our verses.
وخاض القوم في الحديث وتخاوضوا أي تفاوضوا فيه
And the people delved into the conversation and discussed it, meaning they conversed about it.
والمخاض من النهر الكبير: الموضع الذي يتخضخض ماؤه فيخاض عند العبور عليه، ويقال المخاضة، بالهاء أيضا
And al-makhāḍ of a large river: the place whose water is agitated, and it is waded through when crossing it, and it is also called al-makhāḍah, with the ta' marbuta.
والمخوض للشراب: كالمجدح للسويق، تقول منه: خضت الشراب
And al-makhōḍ for a drink: is like al-majdaḥ for saweeq, from which you say: I stirred the drink.
والمخوض: مجدح يخاض به السويق
And al-makhōḍ: a majdah with which saweeq is stirred.
وخاض الشراب في المجدح وخوضه. خلطه وحركه؛ قال الحطيئة يصف امرأة سمت بعلها: وقالت: شراب بارد فاشربنه، ... ولم يدر ما خاضت له في المجادح
And the drink was stirred in the majdah and he stirred it. Mixing it and moving it; Al-Hutay'ah said, describing a woman who poisoned her husband: And she said: A cold drink, so drink it, ... and he did not know what she had stirred for him in the majdahs.
والمخوض: ما خوض فيه
And al-makhōḍ: that which is stirred in.
وخضت الغمرات: اقتحمتها
And I waded through the ordeals: I plunged into them.
ويقال: خاضه بالسيف أي حرك سيفه في المضروب
And it is said: I stirred it with the sword, meaning he moved his sword in the one struck.
وخوض في نجيعه: شدد للمبالغة
And khawḍ in his blood: intensified for exaggeration.
ويقال: خضته بالسيف أخوضه خوضا وذلك إذا وضعت السيف في أسفل بطنه ثم رفعته إلى فوق
And it is said: I stirred it with the sword, I stir it with a stirring, and that is when you place the sword in the lower part of his belly then raise it upwards.
وخاوضه البيع: عارضه؛ هذه رواية عن ابن الأعرابي، ورواية أبي عبيد عن أبي عمرو بالصاد
And khāwaḍahu al-bayʿ: he opposed the sale to him; this is a narration from Ibn al-A'rabi, and the narration of Abu Ubaid from Abu Amr with the letter Sad.
والخياض: أن تدخل قدحا مستعارا بين قداح الميسر يتيمن به، يقال: خضت في القداح خياضا، وخاوضت القداح خواضا؛ قال الهذلي: فخضخضت صفني في جمه، ... خياض المدابر قدحا عطوفا
And al-khayāḍ: is to insert a borrowed arrow among the arrows of maisir for good luck, it is said: I drew lots in the arrows with a khayāḍ, and I drew lots with the arrows with a khawāḍ; Al-Hudhali said: So I agitated my spear in its mass, ... a khayāḍ of the one who gambles, a kind arrow.
والمدابر: المقمور يقمر فيستعير قدحا يثق بفوزه ليعاود من قمره القمار
And al-mudābir: the loser who gambles and borrows an arrow he trusts to win to continue gambling from his stake.
ويقال للمرعى إذا كثر عشبه والتف: اختاض اختياضا؛ وقال سلمة بن الخرشب: ومختاض تبيض الربد فيه، ... تحومي نبته فهو العميم
And it is said of a pasture when its grass becomes abundant and dense: it has become ikhtāḍa ikhtiyāḍan; and Salama bin Al-Kharshab said: And a place where the white sheep graze, where its plants grow thickly, it is abundant.
أبو عمرو: الخوضة اللؤلؤة
Abu Amr: Al-khawḍah is a pearl.
وخوض الثعلب: موضع باليمامة، حكاه ثعلب
And Khawḍ al-Tha'lab: a place in Al-Yamamah, narrated by Tha'lab.