← Back to Lisan al-Arab

ورص

Root entry · 8 derived lemmas

This root primarily relates to a state of relaxation, looseness, or yielding, often in the context of animals or elderly individuals. It can also refer to the act of paying a deposit or earnest money.

Derived headwords

وَرَصَتْverb
  1. 1.
    to relax, become looseclassical

    Said of a hen that was sitting on eggs and then got up and left them. It describes a state of relaxation or yielding.

تَوْرِيضnoun
  1. 1.
    relaxation, yieldingclassical

    The act of becoming relaxed or yielding in any matter, analogous to the hen leaving her eggs.

وَرِصَverb
  1. 1.
    to become weak, slackclassical

    Said of an old man whose strength has slackened and whose vitality has diminished.

أَوْرَصَverb
  1. 1.
    to become weak, slackclassical

    Said of an old man whose strength has slackened and whose vitality has diminished.

مِيراصadjective
  1. 1.
    talkative (woman)classical

    A woman who talks a lot, especially when approached or spoken to.

الوَرْصnoun
  1. 1.
    sticky clayclassical

    A type of sticky, adhesive clay.

أَوْرَاصnoun
  1. 1.
    sticky claysclassical

    The plural of ورص (warṣ), referring to types of sticky clay.

وَرَّصَverb
  1. 1.
    to pay a depositclassical

    To give an earnest money or deposit, also referred to as العذرة (al-'udhra), when one is unable to fulfill a commitment.

Parallel reading

ورضت الدجاجة إذا كانت مرخمة على البيض ثم قامت فوضعت بمرة
A hen 'waradat' if she was sitting on eggs then got up and left them.
وكذلك التوريض في كل شيء
And likewise is 'tawrīd' in everything.
ورص الشيخ وأورص إذا استرخى حتار خورانه فأبدى
The old man 'warisa' and 'awraṣa' if his strength slackened and his vitality showed.
وامرأة ميراص: تحدث إذا أتيت
And a 'mayrāṣ' woman: she talks when you approach her.
قال ابن خالويه الورص الدبوقاء
Ibn Khālawayh said: 'al-warṣ' is sticky clay.
وورص إذا رمى بالعربون، وهو العذرة، ولم يقدر على حبسه
And he 'warraṣa' if he gave a deposit, which is 'al-'udhra', and was unable to keep it.
وهذه اللفظة ذكرها ابن بري في ترجمة عربن العربون، بفتح العين والراء
And Ibn Barrī mentioned this word in the entry for 'arban' (deposit), with fatḥa on the 'ayn and rā'.