← Back to Lisan al-Arab

نوص

Root entry · 21 derived lemmas

This root primarily concerns movement, specifically preparation for movement, actual motion, and escape or evasion. It also extends to meanings of yielding, advancing, and even generosity.

Derived headwords

نَاصَverb
  1. 1.
    to prepare for movementboth

    To be ready or prepared for an action or movement.

  2. 2.
    to move and goboth

    To be in motion and to proceed or depart.

  3. 3.
    to deviate or turn asideclassical

    To swerve, deviate, or turn away from a course.

  4. 4.
    to escape or fleeboth

    To get away from a situation, to escape or flee.

  5. 5.
    to pull or drawclassical

    To pull or draw something towards oneself.

  6. 6.
    to yield or give wayclassical

    To yield or give way to something or someone.

نَوْصًاnoun
  1. 1.
    preparation for movementboth

    The act of preparing for movement or action.

  2. 2.
    movement and goingboth

    The act of moving and proceeding.

  3. 3.
    escape or flightboth

    The act of escaping or fleeing.

  4. 4.
    generosityclassical

    The quality of being generous or giving.

  5. 5.
    delay or holding backclassical

    The act of delaying or holding back.

مَنَاصًاnoun
  1. 1.
    preparation for movementboth

    The act of preparing for movement or action.

  2. 2.
    movement and goingboth

    The act of moving and proceeding.

  3. 3.
    escape or flightboth

    The act of escaping or fleeing.

  4. 4.
    refuge or escape routeboth

    A place of refuge or a means of escape.

  5. 5.
    generosityclassical

    The quality of being generous or giving.

مَنِيصًاnoun
  1. 1.
    escape or flightclassical

    The act of escaping or fleeing.

نَاوَصَverb
  1. 1.
    to grapple withclassical

    To grapple with, wrestle with, or contend with something, like a jar.

نَاصَ عَنْ قَرْنِهِverb phrase
  1. 1.
    to flee from its rivalclassical

    To flee or evade from one's opponent or rival.

انْتَاصَتِ الشَّمْسُverb
  1. 1.
    the sun setclassical

    The sun disappeared below the horizon; it set.

حِينُ مَنَاصٍnoun phrase
  1. 1.
    time of escapeclassical

    A time when escape or refuge is possible or sought.

نَوِيصٌnoun
  1. 1.
    strength and movementclassical

    Possessing strength and the ability to move.

النَّوْصُnoun
  1. 1.
    flight or escapeclassical

    The act of fleeing or escaping.

  2. 2.
    holding back or delayclassical

    The act of holding back or delaying.

المَنَاصُnoun
  1. 1.
    escape routeclassical

    A means or place of escape.

  2. 2.
    refugeclassical

    A place of shelter or refuge.

  3. 3.
    generosityclassical

    The quality of being generous.

نَصْتُهُverb
  1. 1.
    to pull itclassical

    To pull or draw something.

بَاصَverb
  1. 1.
    to advanceclassical

    To move forward or advance.

أَنْصَتَverb
  1. 1.
    to intend to takeclassical

    To intend or desire to take something.

  2. 2.
    to turn or rotateclassical

    To turn or rotate something.

النَّائِصُadjective
  1. 1.
    raising its headclassical

    Raising its head, often in a startled or defiant manner.

اسْتَنَاصَverb
  1. 1.
    to rear upclassical

    To rear up, to lift the head proudly or defiantly.

  2. 2.
    to hold backclassical

    To hold back or delay.

النَّوْصُnoun
  1. 1.
    wild assclassical

    A wild ass, characterized by its constant alertness and movement.

المَنُوصُadjective
  1. 1.
    stained or smearedclassical

    Stained or smeared with something.

الصَّانِيadjective
  1. 1.
    constant in serviceclassical

    One who is constant and diligent in service.

النَّاصِيadjective
  1. 1.
    rebellious or unrulyclassical

    One who is rebellious, unruly, or defiant.

النَّوْصَةُnoun
  1. 1.
    a washclassical

    A washing or rinsing with water or another substance.

Parallel reading

ناص للحركة نوصا ومناصا: تهيأ.
He prepared for movement, a preparation and an escape.
وما ينوص فلان لحاجتي وما يقدر على أن ينوص أي يتحرك لشيء.
So-and-so does not move for my need, nor can he move for something.
وما به نويص أي قوة وحراك.
And he has no strength and movement.
ناوص الجرة ثم سالمها أي جابذها ومارسها.
He grappled with the jar, then he handled it, meaning he wrestled with it and practiced with it.
ويقال: نصت الشيء جذبته.
And it is said: I pulled the thing, I drew it.
وإذا يناص رأيته كالأشوس.
And when he is pulled, you see him like a brave warrior.
ناص ينوص منيصا ومناصا: نجا.
He escaped, fleeing, and finding refuge: he was saved.
انتاصت الشمس انتياصا إذا غابت.
The sun set, setting, when it disappeared.
ولَاتَ حِينَ مَنَاصٍ.
And it is not the time for escape.
أي لات حين مهرب أي ليس وقت تأخر وفرار.
Meaning, it is not the time for escape, meaning it is not the time for delay and flight.
ناص عن قرنه ينوص نوصا ومناصا أي فر وراغ.
He fled from his rival, fleeing and evading, meaning he fled and dodged.
يا نفس أبقي واتقي شتم ذوي الأعراض ... في غير نوص.
O soul, remain and beware the insults of honorable people... without fleeing.
أمن ذكر سلمى إذ نأتك، تنوص ... فتقصر عنها خطوة وتبوص؟
Is it from remembering Salma when she moved away from you, retreating... so a step falls short of her and another advances?
يقال: لاص عن الأمر وناص بمعنى حاد.
It is said: he swerved from the matter and he moved aside, meaning he deviated.
أنصت أن آخذ منه شيئا أنيص إناصة أي أردت.
I intended to take something from him, I wanted to take it, meaning I desired.
ناصه ليدركه: حركه.
He moved him to catch up with him: he stirred him.
والنائص: الرافع رأسه نافرا، وناص الفرس عند الكبح والتحريك.
And the one raising its head is the one lifting its head in aversion, and the horse moved when restrained and urged.
واستناص: شمخ برأسه، والفرس ينيص ويستنيص.
And he reared up: he lifted his head proudly, and the horse rears up and is made to rear up.
غمر الجراء إذا قصرت عنانه ... بيدي، استناص ورام جري المسحل.
Vast in its running, when I shortened its reins... with my hand, it reared up and intended to run the Musahhal.
والنوص: الحمار الوحشي لا يزال نائصا رافعا رأسه يتردد كأنه نافذ جامح.
And the wild ass is the wild ass, it is always moving, raising its head, hesitating as if it is about to bolt, wild.
وزعم اللحياني أن نونه بدل من لام ألصته.
And Al-Lihyani claimed that its 'nun' is a substitute for a 'lam' from 'alsatuhu'.
الصاني اللازم للخدمة والناصي المعربد.
The one constant in service and the unruly one.
النوصة الغسلة بالماء أو غيره، قال الأزهري: الأصل موصة، فقلبت الميم نونا.
The wash is a washing with water or something else. Al-Azhari said: The origin is 'mawsa', so the 'mim' was changed to a 'nun'.