← Back to Lisan al-Arab

رفص

Root entry · 7 derived lemmas

This root primarily concerns the concept of a turn, a turn of duty, or a period of time, often in the context of sharing or alternating. It also extends to the idea of a price or market value rising or becoming expensive.

Derived headwords

الرَّفْصَةnoun
  1. 1.
    turn, turn of dutyclassical

    A turn or a period of time, often referring to a turn of duty or a period of time when people take turns doing something.

  2. 2.
    opportunityclassical

    An inversion or alteration of the word 'furṣah' (opportunity), meaning a turn or a chance.

تَرَافَصُواverb
  1. 1.
    to take turnsclassical

    They took turns doing something, such as sharing water.

وترافصوا على الماء مثل تفارصوا — And they took turns at the water like they took turns.
هم يترافصون الماء أي يتناوبونه — They take turns with the water, meaning they alternate it.
تَفَارَصُواverb
  1. 1.
    to take turnsclassical

    They took turns doing something, used in comparison to 'tarafaṣū'.

وترافصوا على الماء مثل تفارصوا — And they took turns at the water like they took turns.
ارْتَفَصَverb
  1. 1.
    to rise, to become expensivemodern

    The price or market rose and became expensive.

وارتفص السعر ارتفاصا — And the price rose significantly.
ارْتِفَاصًاnoun
  1. 1.
    rising, becoming expensivemodern

    The act of a price or market rising and becoming expensive.

وارتفص السعر ارتفاصا — And the price rose significantly.
مُرْتَفِصadjective
  1. 1.
    risen, expensivemodern

    Describing a price or market that has risen and become expensive.

فهو مرتفص إذا غلا وارتفع — So it is expensive when it becomes dear and rises.
ارْتَعَصَverb
  1. 1.
    to rise, to become expensiveclassical

    An alternative pronunciation or reading for 'irtafaṣa', meaning the price or market rose and became expensive.

وقد روي ارتعص، بالعين، وقد تقدم — And it has been narrated as 'irta'aṣa', with an 'ayn', which has been previously mentioned.

Parallel reading

الرفصة: مقلوب عن الفرصة التي هي النوبة.
Ar-rafṣah: an inversion of al-furṣah, which is the turn.
وترافصوا على الماء مثل تفارصوا.
And they took turns at the water like they took turns.
هي الفرصة والرفصة النوبة تكون بين القوم يتناوبونها على الماء؛
It is the opportunity, and ar-rafṣah is the turn that occurs among a group of people who take turns with it over water;
كأوب يدي ذي الرفصة المتمتح
Like the return of the hands of the one who has the turn of drawing water.
الرفصة الماء يكون بين القوم، وهو قلب الفرصة.
Ar-rafṣah is the water that is shared among a group of people, and it is an inversion of al-furṣah.
هم يترافصون الماء أي يتناوبونه.
They take turns with the water, meaning they alternate it.
وارتفص السعر ارتفاصا، فهو مرتفص إذا غلا وارتفع، ولا تقل ارتقص.
And the price rose significantly, so it is expensive when it becomes dear and rises, and do not say 'irtaqaṣa'.
كأنه مأخوذ من الرفصة وهي النوبة.
It is as if it is taken from ar-rafṣah, which is the turn.
وقد ارتفص السوق بالغلاء،
And the market has become expensive due to the high prices,
وقد روي ارتعص، بالعين، وقد تقدم.
And it has been narrated as 'irta'aṣa', with an 'ayn', which has been previously mentioned.