← Back to Lisan al-Arab

ميش

Root entry · 4 derived lemmas

The root 'ميش' primarily denotes the act of mixing or blending various substances, such as cotton, wool, hair, milk, or even truth and falsehood. It can also refer to the act of milking partially or to household goods.

Derived headwords

ماشَverb
  1. 1.
    to mix cottonclassical

    To process cotton by hand after ginning, specifically to fluff or blend it.

  2. 2.
    to mix wool and hairclassical

    To blend wool with hair, or vice versa.

  3. 3.
    to mix truth and liesclassical

    To intersperse falsehoods with truths when speaking.

  4. 4.
    to mix sweet and sour milkclassical

    To blend fresh milk with sour milk.

  5. 5.
    to milk partiallyclassical

    To milk a ewe or goat, taking only about half of the milk in its udder.

  6. 6.
    to seek remaining grapesclassical

    To pick the remaining grapes from a vine.

مَيْشnoun
  1. 1.
    processing cottonclassical

    The act of a woman processing cotton by hand after it has been ginned.

  2. 2.
    mixing wool and hairclassical

    The act of mixing wool with hair.

  3. 3.
    partial milkingclassical

    Milking about half of the milk from an animal's udder.

  4. 4.
    mixing milk typesclassical

    Mixing sheep's milk with goat's milk.

  5. 5.
    household goodsclassical

    The furnishings or possessions of a house, even if of little value.

  6. 6.
    mixingclassical

    The act of mixing or blending things together.

مَاشnoun
  1. 1.
    household goodsclassical

    The possessions and furnishings of a house; equivalent to 'awqab' and 'thawa'.

  2. 2.
    grainsclassical

    A type of grain, possibly of Persian or modern origin.

مَائِشadjective
  1. 1.
    mixedclassical

    Describing something that has been mixed, particularly milk or substances.

Parallel reading

ماش القطن يميشه ميشا. زبده بعد الحلج.
Cotton is processed (maysha) by hand after ginning.
والميش: أن تميش المرأة القطن بيدها إذا زبدته بعد الحلج.
And al-mayish is a woman processing cotton with her hand after fluffing it.
والميش: خلط الصوف بالشعر؛
And al-mayish is mixing wool with hair;
قال الراجز: عاذل، قد أولعت بالترقيش، ... إلي سرا فاطرقي وميشي
The poet said: O blamer, you have become fond of embellishment, ... so stop and mix (my words as you wish).
أي اخلطي ما شئت من القول.
Meaning, mix whatever you wish of the speech.
قال: الميش خلط الشعر بالصوف؛
He said: Al-mayish is mixing hair with wool;
ويقال: ماش فلان إذا خلط الكذب بالصدق.
And it is said: So-and-so mixes (masha) when he mixes lies with truth.
الكسائي: إذا أخبر الرجل ببعض الخبر وكتم بعضه قيل مذع وماش.
Al-Kisa'i said: If a man reports part of a story and conceals another part, he is called 'madh' and 'mash' (one who mixes).
وماش يميش ميشا إذا خلط اللبن الحلو بالحامض، وخلط الصوف بالوبر، أو خلط الجد بالهزل.
And he mixes (yamishu) with a mixing (mayshan) if he mixes sweet milk with sour, or mixes wool with down, or mixes seriousness with jest.
وماش كرمه يموشه موشا إذا طلب باقي قطوفه.
And he picks the remaining grapes from his vine (yamūshuhu mushan) if he seeks its remaining clusters.
ومشت الناقة أميشها، وماش الناقة ميشا: حلب نصف ما في ضرعها، فإذا جاوز النصف قليس بميش.
And the she-camel was milked partially (umayshuha), and the she-camel was milked partially (masha) meaning half of what was in her udder; if it exceeded half, it is not called 'maysh'.
والميش: حلب نصف ما في الضرع.
And al-mayish is milking half of what is in the udder.
والميش: خلط لبن الضأن بلبن الماعز.
And al-mayish is mixing sheep's milk with goat's milk.
وماش الخبر أي خلطت، قال الكسائي: أخبرت ببعض الخبر وكتمت بعضا.
And he mixed the news (masha al-khabar), meaning he mixed it; Al-Kisa'i said: He reported part of the news and concealed part of it.
وماش لي من خبره ميشا وهو مثل المصع.
And he mixed (masha li) from his news a mixing (mayshan), and it is like al-mas' (mixing).
وماش الشيء ميشا: خلطه.
And he mixed (masha) a thing with a mixing (mayshan): he blended it.
والماش: قماش البيت، وهي الأوقاب والأوغاب والثوى،
And al-māsh is the household goods, which are the containers, the provisions, and the stored items,
ومن هذا قولهم الماش خير من لاش أي ما كان في البيت من قماش لا قيمة له خير من بيت فارغ لا شيء فيه، فخفف لاش لازدواج ماش.
And from this is their saying: 'Al-māsh is better than lāsh', meaning whatever is in the house of valueless goods is better than an empty house with nothing in it; 'lāsh' was shortened for rhyming with 'māsh'.
وخاش ماش وخاش ماش، جميعا: قماش الناس.
And khāsh māsh and khāsh māsh, all together: people's belongings.