← Back to Lisan al-Arab

رهش

Root entry · 23 derived lemmas

This root primarily relates to the concepts of nerves, veins, and tendons, particularly in the limbs. It also extends to meanings of trembling, agitation, weakness, and a delicate or fine quality, often applied to objects or living beings.

Derived headwords

الرَّوَاهِشnoun
  1. 1.
    tendons/nerves of the forearmclassical

    The tendons or nerves located on the outer part of the forearm.

  2. 2.
    veins/nerves of the forearmclassical

    Veins or nerves found on the inner side of the forearm.

  3. 3.
    tendons/nerves of the handclassical

    The tendons or nerves on the inner side of a horse's hand (foreleg).

رَاهِشَةnoun
  1. 1.
    tendon/nerveclassical

    A single tendon or nerve, specifically one of the رواهش (tendons/nerves of the forearm).

رَاهِشnoun
  1. 1.
    tendon/nerveclassical

    A singular form of رواهش, referring to a tendon or nerve of the forearm.

الارْتِهَاشnoun
  1. 1.
    striking with hoofclassical

    The act of a horse striking its own leg with the width of its hoof, sometimes causing bleeding, due to weakness in its leg.

  2. 2.
    agitation/tremblingclassical

    A state of agitation, trembling, or disturbance, especially in a group of animals or people.

  3. 3.
    striking/stabbingclassical

    A type of thrust or stab, particularly one delivered sideways.

  4. 4.
    movement/agitationclassical

    The movement or agitation of one's hands.

ارْتَهَشَverb
  1. 1.
    to strike oneselfclassical

    To strike oneself, as a horse striking its own leg with its hoof due to weakness.

  2. 2.
    to tremble/agitateclassical

    To tremble, be agitated, or become disturbed, often used for people or groups in turmoil.

  3. 3.
    to stab sidewaysclassical

    To stab or thrust sideways with a weapon.

  4. 4.
    to move handsclassical

    To move one's hands.

  5. 5.
    to swarm/pile upclassical

    To swarm or pile upon each other, as locusts.

الرَّاهِشَانnoun
  1. 1.
    two veins/nervesclassical

    Two veins or nerves located in the inner part of the forearms.

الرَّهْشnoun
  1. 1.
    agitation/strikingclassical

    Agitation or striking, particularly when an animal's limbs collide and injure each other.

النَّوَاشِرnoun
  1. 1.
    veins of the handclassical

    Veins on the back of the hand.

  2. 2.
    veins of the forearmclassical

    Veins on the outer part of the forearm.

  3. 3.
    veins of the forearmclassical

    Veins on the inner part of the forearm.

الأَشَاجِعnoun
  1. 1.
    veins of the handclassical

    Veins on the back of the hand.

الارْتِعَاشnoun
  1. 1.
    trembling/agitationclassical

    Trembling or agitation, considered synonymous with ارتهاش.

تَرْتَهِسverb
  1. 1.
    to be agitated/disturbedclassical

    To be agitated, disturbed, or to collide with each other, used metaphorically for tribes in turmoil.

ارْتَهَشَتْverb
  1. 1.
    to be agitated/disturbedclassical

    To be agitated or disturbed, referring to limbs or people.

الرَّهِيْشnoun
  1. 1.
    fine dustclassical

    Fine, loose dust that does not cohere.

  2. 2.
    thin bladeclassical

    A thin or slender blade, especially of a weapon.

  3. 3.
    emaciated camelclassical

    An emaciated or weak camel, particularly one with little flesh on its back.

رَهِيْشadjective
  1. 1.
    thin/slenderclassical

    Thin or slender, referring to a blade or an object.

  2. 2.
    weak/emaciatedclassical

    Weak or emaciated, applied to animals like camels.

الارْتِهَاشnoun
  1. 1.
    trembling/instabilityclassical

    Trembling or instability, used to describe the state of dust or people.

المُرْتَهَشَةadjective
  1. 1.
    shaking bowclassical

    A bow that shakes or vibrates when shot, causing its string to strike its back.

ارْتَهَشَتْverb
  1. 1.
    to shake/vibrateclassical

    To shake or vibrate, referring to a bow that is weak or poorly made.

رَهْشُوشَةadjective
  1. 1.
    generous/magnanimousclassical

    A woman who is noble, generous, and magnanimous.

  2. 2.
    generous/tenderclassical

    A man who is generous, kind, compassionate, and modest.

  3. 3.
    milky (camel)classical

    A she-camel that is abundant in milk.

رَهْشُوشadjective
  1. 1.
    generous/kindclassical

    A man characterized by generosity, kindness, compassion, and modesty.

تَرَهَشَّشَverb
  1. 1.
    to become tender/modestclassical

    To become tender, modest, or gentle, indicating a state between mildness and extreme gentleness.

الرَّهْشَةnoun
  1. 1.
    abundance of milkclassical

    The state of a she-camel being abundant in milk.

تَرَهَشَّشَتْverb
  1. 1.
    to give abundant milkclassical

    To give abundant milk, referring to a she-camel.

رَهِيْشnoun
  1. 1.
    generous camelclassical

    A she-camel that is abundant in milk.

Parallel reading

العصب التي في ظاهر الذراع، واحدتها راهشة وراهش بغير هاء
The nerves that are on the outer part of the forearm, their singular is rahisha and rahish without the 'ha'.
وقيل: الرواهش عصب وعروق في باطن الذراع
And it is said: Ar-rawahish are nerves and veins in the inner part of the forearm.
والنواشر: عروق ظهر الكف، وقيل: هي عروق ظاهر الذراع
And an-nawashir are veins on the back of the hand, and it is said: they are veins on the outer part of the forearm.
والارتهاش: أن يصك الدابة بعرض حافره عرض عجايته من اليد الأخرى فربما أدماها وذلك لضعف يده
And al-irtihash is when the animal strikes itself with the width of its hoof on its other leg, sometimes drawing blood, and that is due to the weakness of its leg.
والراهشان: عرقان في باطن الذراعين
And ar-rahishan are two veins in the inner part of the forearms.
والرهش والارتهاش: أن تضطرب زواهش الدابة فيعقر بعضها بعضا
And ar-rash and al-irtihash is when the animal's limbs become agitated and strike each other.
الليث: الرهش ارتهاش يكون في الدابة وهو أن تصطك يداه في مشيته فيعقر رواهشه، وهي عصب يديه
Al-Layth said: Ar-rash is an agitation that occurs in an animal, which is when its hands strike each other in its gait and injure its rawahish, which are the nerves of its hands.
أبو عمرو: النواشر والرواهش عروق باطن الذراع، والأشاجع: عروق ظاهر الكف
Abu Amr said: An-nawashir and ar-rawahish are veins of the inner forearm, and al-ashaji' are veins of the outer hand.
النضر: الارتهاش والارتعاش واحد
An-Nadr said: Al-irtihash and al-irtiaash are the same.
وفي حديث عبادة وجراثيم العرب ترتهس أي تضطرب في الفتنة
And in the hadith of 'Ubada: 'and the tribes of the Arabs will be agitated' means they will be disturbed in the time of tribulation.
ابن الأثير: وفي حديث عبادة وجراثيم العرب ترتهس أي تضطرب في الفتنة، قال: ويروى بالشين المعجمة، أي تصطك قبائلهم في الفتن
Ibn al-Athir said: And in the hadith of 'Ubada: 'and the tribes of the Arabs will be agitated' means they will be disturbed in the time of tribulation. He said: And it is narrated with the unpointed 'shin', meaning their tribes will clash in the tribulations.
يقال: ارتهش الناس إذا وقعت فيهم الحرب
It is said: 'The people became agitated' if war befell them.
وحديث العرنيين: عظمت بطوننا وارتهشت أعضادنا أي اضطربت
And the hadith of the 'Araniyyin: 'Our bellies swelled and our limbs became agitated' means they became disturbed.
وفي حديث ابن الزبير: ورهيش الثرى عرضا ؛ الرهيش من التراب: المنثال الذي لا يتماسك من الارتهاش الاضطراب
And in the hadith of Ibn az-Zubayr: 'and fine dust across the ground'; Ar-raheesh of dust is the loose soil that does not hold together from agitation and disturbance.
والارتهاش: ضرب من الطعن في عرض
And al-irtihash is a type of sideways thrust.
قال أبو منصور: معنى قوله فارتهشت به أي قطعت به رواهشى حتى يسيل منها الدم ولا يرقأ فأموت؛ يقول: لولا انتظاري نصركم لقتلت نفسي آنفا
Abu Mansur said: The meaning of his saying 'so I struck with it' is 'I cut my rawahish with it until blood flowed from them and did not stop, so I would die'; he means: 'If I were not waiting for your help, I would have killed myself just now.'
وفي حديث قزمان: أنه جرح يوم أحد فاشتدت به الجراحة فأخذ سهما فقطع به رواهش يديه فقتل نفسه ؛ الرواهش: أعصاب في باطن الذراع
And in the hadith of Qazman: He was wounded on the day of Uhud, and the wound became severe, so he took an arrow and cut the rawahish of his hands with it, thus killing himself; Ar-rawahish are nerves in the inner forearm.
والرهيش: الدقيق من الأشياء
And ar-raheesh is the fine of things.
والرهيش: النصل الدقيق
And ar-raheesh is the thin blade.
قال امرؤ القيس: برهيش من كنانته، ... كتلظي الجمر في شرره
Imru' al-Qays said: 'With a thin [arrow] from his quiver, ... like the burning of embers in their sparks.'
قال أبو حنيفة: إذا انشق رصاف السهم فإن بعض الرواة زعم أنه يقال له سهم رهيش؛ وبه فسر الرهيش من قول امرئ القيس: برهيش من كنانته قال: وليس هذا بقوي
Abu Hanifa said: If the shaft of an arrow splits, some narrators claim it is called a 'raheesh' arrow; and with this, 'raheesh' from the saying of Imru' al-Qays 'with a thin [arrow] from his quiver' was interpreted. He said: And this is not strong.
والرهيش من الإبل: المهزولة، وقيل: الضعيفة؛ قال رؤبة: نتف الحبارى عن قرا رهيش
And ar-raheesh of camels is the emaciated one, and it is said: the weak one; Ru'ba said: 'plucking the bustard from a weak camel's back.'
والمرتهشة من القسي: التي إذا رمي عليها اهتزت فضرب وترها أبهرها
And al-murtahisha of bows is that which, when shot, shakes and its string strikes its back.
وقد ارتهشت القوس، فهي مرتهشة؛ وقال أبو حنيفة: ذلك إذا بريت بريا سخيفا فجاءت ضعيفة، وليس ذلك بقوي
And the bow has become murtahisha, so it is murtahisha; Abu Hanifa said: That is when it is planed with a flimsy planing, so it comes out weak, and that is not strong.
وارتهش الجراد إذا ركب بعضه بعضا حتى لا يكاد يرى التراب معه
And the locusts became agitated when some rode upon others until the ground could hardly be seen beneath them.
قال: ويقال للرائد كيف البلاد التي ارتدت؟ قال: تركت الجراد يرتهش ليس لأحد فيها نجعة
He said: And the scout is asked, 'How are the lands that were raided?' He replied: 'I left the locusts swarming, with no one having any benefit from them.'
وامرأة رهشوشة: ماجدة
And a woman rahashusha is noble.
ورجل رهشوش: كريم سخي كثير الحياء، وقيل: عطوف رحيم لا يمنع شيئا، وقيل: حيي سخي رقيق الوجه؛ قال الشاعر: أنت الكريم رقة الرهشوش يريد ترق رقة الرهشوش
And a man rahashush is generous, liberal, very modest; and it is said: compassionate, merciful, who does not withhold anything; and it is said: modest, generous, tender-faced; the poet said: 'You are the generous one, tenderness of the rahashush', meaning 'you are tender in the tenderness of the rahashush'.
ولقد ترهشش، وهو بين الرهشة والرهشوشية
And he became tender, and he is between mildness and extreme tenderness.
وناقة رهشوش: غزيرة اللبن، والاسم الرهشة، وقد ترهششت، قال ابن سيده: ولا أحقها
And a she-camel rahashush is abundant in milk, and the noun is ar-rahasha, and she has become rahashush, Ibn Sidah said: 'And I do not confirm it.'
أبو عمرو: ناقة رهيش أي غزيرة صفي؛ وأنشد: وخوارة منها رهيش كأنما ... برى لحم متنيها، عن الصلب، لاحب
Abu Amr said: A she-camel raheesh means abundant in pure milk; and he recited: 'And a lowing from her, abundant [milk], as if ... the flesh of her flanks were carved, from the spine, marked.'